Efésios 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Adǝ nangaro nayi tadawa tǝraanadǝ, hal Alayea ngonowo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kǝndǝgai kǝrawoye dewo, jiɍi Almasiwu andia saraye sadaa-a bu fida-a na Alayen kawudi kala kǝjiaro walje andi nangaro kǝlanju cinadǝ gai.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Amma bare kǝnjǝna, bi tayirnambu fi yaye, bi mangar diwi curondon wuldǝnni, muminnaro jussǝnni.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Koro mana kuttu, bi mana hangalnambuye, bi batti wuldu nayiro jussǝnni, cuju adǝyero Alaa wusenowo.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Adǝa ngǝlaro nonowo: Kǝnjǝnama-a tayirnambuma-a mangarduma wotte sǝnǝm gamadǝ-a samma nodo bargaa Almasiwu-a Ala-ayen warasa fima cawandiwawo.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bare wunduma mana bowuyen jambanjanni, awo ani nangaro gǝrgadu Alaye ganambuwua cuwandi.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Adǝ nangaro bare tayiro kǝldǝgǝwwi.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Calan nayi curo duwuyen, amma kǝrma Kǝmandedǝro nayi curo nurren. Tadawa nurre gairo dǝgaiwo,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 awoa nema nurredǝ awo ngǝla-a kalkal-a jire-a sammalan kǝrga.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Rijammowo, awo Kǝmande ardijǝnadǝa asunowo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Bare kida faida bawoa duwuyero mukko yakkuwwi, cuju adǝyero fisaddowo!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Awo gǝraadan cadisodǝa manadumaro nangua.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Amma awo fi yayea nur fǝlejǝgǝnadǝ federo culuwi,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 koro awo fi yaye federo culuwunadǝ nurro walji. Adǝma nangaro ngai wuldi: «Ni kǝnǝm dimimadǝ, fanne, karmolan cine, Almasiwu nia wasnji.»
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Jiɍi dǝgawiro hangal gǝnanowo, am hangal bawoa gǝni, rashidu gairo wallowo.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Dama fanduwwa fin yaye awo ngǝla dewo, jaman diwin dǝgaiyena nangaro.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Bare hangal kuttuaro walluwwi, amma rawo Kǝmandeyedǝa asunowo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Bare diben yawe sagaranduwwi, halkuttaro cadi, amma Ruhu Alayen tǝmbǝɍuwwaro wallowo.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Kattendon jawura so, aiya so, njungoro Ruhuye so dewo, Kǝmande yero aiya njungoroye karwundo samman yegǝnowo.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ala Bawaa sawi yaye awin yaye cu Kǝmande Isa Almasiwuyen wusenowo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Wundu yaye kamanjua ridu Almasiwuye nangaro jǝga.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kamuwa, kwawandoa gaiwo, Kǝmandea gawwadǝ gai.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kwadǝ tima fuwuma kamunjuye wo, Almasiwu ye fuwuma jama Alayedǝ gai, jamadǝ tiyinju, koro tima Njǝkkayimanju wo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Jama Alaye Almasiwua jagaidǝ gai, kamuwa ye awin yaye kwawanjaa jaa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kwawa, kamuwandoa rawowo, Almasiwu jama Alayea cǝraye tayi nangaro kǝlanju cinadǝ gai,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ngainin jamadǝro mana Alayen kasala cǝdde tayirro walyera.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Adǝa dionjudǝ, jamadǝ balo so, murjoktu so, awo aniye camunonju soa gǝni, nantayir-a awo waada bawoa-aro waljo, tia darajaalan kǝlanjuro saduwuro.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Jiɍi adǝgainin kwaso kamuwanjaa carawo, tiyinjaa caraanadǝ gai. Kam kamunjua cǝraanamadǝ kǝlanjua cǝrawo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Awoa wunduma ngalte tiyinju wajǝnni, amma tia ambaje kissiyi, Almasiwu jama Alayero cǝddidǝ gai,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 awoa andi nashawa tiyi Almasiwuyedǝma.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 «Dalil adǝyero kwa bawanju-a yanju-aa kolje kamunjuro kǝrdiye tayi yindiso tiyi fallo waljai.»
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Tabbatto adǝ asǝr kura, mana adǝ kǝla Almasiwu-a jamanju-ayen cǝdiro wullǝkki.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Adǝ yaye wundundo yaye kamunjua kǝlanju gairo cǝrawo, koro kamudǝ ye kwanjuro daraja co.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.