Efésios 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Adǝma nangaro wu Kǝmandero kosomadǝ, nayia lowonjakki, bowodunju mowuwwadǝro kǝndǝgai jussǝna dewo!
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Rokura bawoa ye, nanlewaa ye, kanadia yero wallowo, kǝrawoalan kamandoa neddowo,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 kowoɍi dewo, kǝlakǝl Ruhu Alaye kǝljǝnadǝa nanlewayen dunoaro taiwo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tiyi falma dǝga, koro Ruhu Alaye falma dǝga, Ala nayia tǝma falmaro bowonjanadǝ gai.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kǝmande ye falma, kambǝrse ye falma, kasala ye falma,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 koro Ala ye falma, Bawa am sammaye, awisoro kura wo, awison faidaduma, dawu awisoyen dǝganadǝ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Amma wundunde yaye ser kǝla kǝnjo Almasiwu ngalje cinayen cuwandǝna.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Samero leyenniya, kosowu kada cuwude ambo kǝnjo jiɍi jiɍi kaino.»
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 To, samero lejǝnadǝ, awi maananju wo, kǝryeya kuruwu cidiya cidiye yero jǝpcǝna gǝnia?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ti jǝpcǝnadǝ tima same kuruwu yero awo sammaa cǝmbǝɍoro lejǝnadǝ.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tima kǝnjowa ambo cǝdde: laanjaa kǝngayambaro, laa nawiyaro, laa kawuɍi kǝji mawoduwuro, laa sǝniya jama Alaye-a malǝmba-aro kido.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ngainin tiyi Almasiwuye dunoajoro, muminnadǝa dabbarjane kidanja cadi,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 har andi samma kǝlakǝl kambǝrseye-a Tada Alaye noduye-a so, nanrashidu so, hal tǝrǝm Almasiwuye so nagǝiye.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Daji andi gadero tadawa gairo walliyewawo, tadawa duwon tǝmbaɍiso ye cambaljai, buaso alamdu jiɍi jiɍiye ye cijane jauro fujai, nangaso ye tayia jambajaidǝ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Cuju adǝyero jire kǝrawon wulliyo, jawal fin yaye wuraniyo camuno fuwumande Almasiwuyero walliyo!
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Almasiwuyen tiyi sǝram kalkallo kǝldi. Nasha fi yaye jiɍi jussǝnan kidajiya, nasha gadea cakke wurajai. Ngainin tiyi sǝramdǝ nanlewaaro walje wuraje kǝrawon fuwu juwui.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Adǝ nangaro ngai wullǝkke cu Kǝmandeyen jauro lowonjakki, bare gadero kǝrdiya hangalnja faida bawoalan dasayidǝ gairo dǝgawwi!
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Hangalnja duwuro waljǝna, nanjayilnja-a kǝlakibbunja-a nangaro ro Alayen nuwanja falma bawo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Karwunja gayirjiwaworo walje awo diwi diwi mangarre ye cadǝna, koro caye kojǝnaro awo tayir gǝni jiɍi jiɍiro kǝlanja casakkǝna.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Amma nayidǝ, awo kǝla Almasiwuyen njasakkǝranadǝ ngai gǝni!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Tabbatto kǝlanjuyen fannuwwa, koro jire Isalan dǝganadǝ gai, tiyen njasakkǝrana.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Daji kǝndǝgaindo cayedǝa kollowo, naptundo caye mǝradu jambayea siduwuro cadidǝa wanowo,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 hangal karwundoyen bǝɍinno wallowo,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 naptu bǝɍin nanjire-a nantayir-alan Ala-a camunno alaktǝnadǝa lunowo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Adǝma nangaro kattuwu kamdu wanowo, kamandoro jire wulgǝnowo, wundunde yaye nasha kamanjuye nangaro.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Gǝrganuwia, bare biwu diwwi. Koro gǝrgadundodǝ kawu kǝngal cukkuriro fasso.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Bare Yiwulisso dama yiwwi.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Barwu adǝn fuwun nambarwu dio koljo, cuju adǝyero mukkonjun ngǝlaro ngǝnǝpto, awo laa kam mǝradunjuaro njoye cǝdaro.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Bare manakuttu fima cindon culuwunni, sai awo mǝraduro faidaa ambo duno cakkidǝ, tayi fanjaidǝro ser cǝddoro.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Bare Ruhu Alayedǝa karwu kuttuaro diwwi, tima yim meruduyero nayiro tawa gǝnanjaa.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Awo kuttu-a hangalsango-a gǝrgadu-a kowo sango-a radu-a samma niadiwi nga-a rokko nayin kuruwunno waljo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Kattendon am ngǝla ye, kanjimaɍiwu yero wallowo, kamandoa gawurnowo, Ala Almasiwu nangaro nayia gawurnjanadǝ gai.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.