Efésios 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH
1 Adǝma nangaro wu Kǝmandero kosomadǝ, nayia lowonjakki, bowodunju mowuwwadǝro kǝndǝgai jussǝna dewo!
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Rokura bawoa ye, nanlewaa ye, kanadia yero wallowo, kǝrawoalan kamandoa neddowo,
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 kowoɍi dewo, kǝlakǝl Ruhu Alaye kǝljǝnadǝa nanlewayen dunoaro taiwo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Tiyi falma dǝga, koro Ruhu Alaye falma dǝga, Ala nayia tǝma falmaro bowonjanadǝ gai.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kǝmande ye falma, kambǝrse ye falma, kasala ye falma,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 koro Ala ye falma, Bawa am sammaye, awisoro kura wo, awison faidaduma, dawu awisoyen dǝganadǝ.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Amma wundunde yaye ser kǝla kǝnjo Almasiwu ngalje cinayen cuwandǝna.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Samero leyenniya, kosowu kada cuwude ambo kǝnjo jiɍi jiɍi kaino.»
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 To, samero lejǝnadǝ, awi maananju wo, kǝryeya kuruwu cidiya cidiye yero jǝpcǝna gǝnia?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ti jǝpcǝnadǝ tima same kuruwu yero awo sammaa cǝmbǝɍoro lejǝnadǝ.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Tima kǝnjowa ambo cǝdde: laanjaa kǝngayambaro, laa nawiyaro, laa kawuɍi kǝji mawoduwuro, laa sǝniya jama Alaye-a malǝmba-aro kido.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ngainin tiyi Almasiwuye dunoajoro, muminnadǝa dabbarjane kidanja cadi,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 har andi samma kǝlakǝl kambǝrseye-a Tada Alaye noduye-a so, nanrashidu so, hal tǝrǝm Almasiwuye so nagǝiye.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Daji andi gadero tadawa gairo walliyewawo, tadawa duwon tǝmbaɍiso ye cambaljai, buaso alamdu jiɍi jiɍiye ye cijane jauro fujai, nangaso ye tayia jambajaidǝ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Cuju adǝyero jire kǝrawon wulliyo, jawal fin yaye wuraniyo camuno fuwumande Almasiwuyero walliyo!
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Almasiwuyen tiyi sǝram kalkallo kǝldi. Nasha fi yaye jiɍi jussǝnan kidajiya, nasha gadea cakke wurajai. Ngainin tiyi sǝramdǝ nanlewaaro walje wuraje kǝrawon fuwu juwui.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Adǝ nangaro ngai wullǝkke cu Kǝmandeyen jauro lowonjakki, bare gadero kǝrdiya hangalnja faida bawoalan dasayidǝ gairo dǝgawwi!
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Hangalnja duwuro waljǝna, nanjayilnja-a kǝlakibbunja-a nangaro ro Alayen nuwanja falma bawo.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Karwunja gayirjiwaworo walje awo diwi diwi mangarre ye cadǝna, koro caye kojǝnaro awo tayir gǝni jiɍi jiɍiro kǝlanja casakkǝna.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Amma nayidǝ, awo kǝla Almasiwuyen njasakkǝranadǝ ngai gǝni!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Tabbatto kǝlanjuyen fannuwwa, koro jire Isalan dǝganadǝ gai, tiyen njasakkǝrana.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Daji kǝndǝgaindo cayedǝa kollowo, naptundo caye mǝradu jambayea siduwuro cadidǝa wanowo,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 hangal karwundoyen bǝɍinno wallowo,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 naptu bǝɍin nanjire-a nantayir-alan Ala-a camunno alaktǝnadǝa lunowo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Adǝma nangaro kattuwu kamdu wanowo, kamandoro jire wulgǝnowo, wundunde yaye nasha kamanjuye nangaro.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Gǝrganuwia, bare biwu diwwi. Koro gǝrgadundodǝ kawu kǝngal cukkuriro fasso.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Bare Yiwulisso dama yiwwi.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Barwu adǝn fuwun nambarwu dio koljo, cuju adǝyero mukkonjun ngǝlaro ngǝnǝpto, awo laa kam mǝradunjuaro njoye cǝdaro.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Bare manakuttu fima cindon culuwunni, sai awo mǝraduro faidaa ambo duno cakkidǝ, tayi fanjaidǝro ser cǝddoro.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Bare Ruhu Alayedǝa karwu kuttuaro diwwi, tima yim meruduyero nayiro tawa gǝnanjaa.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Awo kuttu-a hangalsango-a gǝrgadu-a kowo sango-a radu-a samma niadiwi nga-a rokko nayin kuruwunno waljo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Kattendon am ngǝla ye, kanjimaɍiwu yero wallowo, kamandoa gawurnowo, Ala Almasiwu nangaro nayia gawurnjanadǝ gai.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.