Efésios 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Adǝma nangaro wu Kǝmandero kosomadǝ, nayia lowonjakki, bowodunju mowuwwadǝro kǝndǝgai jussǝna dewo!
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Rokura bawoa ye, nanlewaa ye, kanadia yero wallowo, kǝrawoalan kamandoa neddowo,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 kowoɍi dewo, kǝlakǝl Ruhu Alaye kǝljǝnadǝa nanlewayen dunoaro taiwo.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tiyi falma dǝga, koro Ruhu Alaye falma dǝga, Ala nayia tǝma falmaro bowonjanadǝ gai.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kǝmande ye falma, kambǝrse ye falma, kasala ye falma,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 koro Ala ye falma, Bawa am sammaye, awisoro kura wo, awison faidaduma, dawu awisoyen dǝganadǝ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Amma wundunde yaye ser kǝla kǝnjo Almasiwu ngalje cinayen cuwandǝna.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Samero leyenniya, kosowu kada cuwude ambo kǝnjo jiɍi jiɍi kaino.»
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 To, samero lejǝnadǝ, awi maananju wo, kǝryeya kuruwu cidiya cidiye yero jǝpcǝna gǝnia?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ti jǝpcǝnadǝ tima same kuruwu yero awo sammaa cǝmbǝɍoro lejǝnadǝ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Tima kǝnjowa ambo cǝdde: laanjaa kǝngayambaro, laa nawiyaro, laa kawuɍi kǝji mawoduwuro, laa sǝniya jama Alaye-a malǝmba-aro kido.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ngainin tiyi Almasiwuye dunoajoro, muminnadǝa dabbarjane kidanja cadi,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 har andi samma kǝlakǝl kambǝrseye-a Tada Alaye noduye-a so, nanrashidu so, hal tǝrǝm Almasiwuye so nagǝiye.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Daji andi gadero tadawa gairo walliyewawo, tadawa duwon tǝmbaɍiso ye cambaljai, buaso alamdu jiɍi jiɍiye ye cijane jauro fujai, nangaso ye tayia jambajaidǝ.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Cuju adǝyero jire kǝrawon wulliyo, jawal fin yaye wuraniyo camuno fuwumande Almasiwuyero walliyo!
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Almasiwuyen tiyi sǝram kalkallo kǝldi. Nasha fi yaye jiɍi jussǝnan kidajiya, nasha gadea cakke wurajai. Ngainin tiyi sǝramdǝ nanlewaaro walje wuraje kǝrawon fuwu juwui.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Adǝ nangaro ngai wullǝkke cu Kǝmandeyen jauro lowonjakki, bare gadero kǝrdiya hangalnja faida bawoalan dasayidǝ gairo dǝgawwi!
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Hangalnja duwuro waljǝna, nanjayilnja-a kǝlakibbunja-a nangaro ro Alayen nuwanja falma bawo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Karwunja gayirjiwaworo walje awo diwi diwi mangarre ye cadǝna, koro caye kojǝnaro awo tayir gǝni jiɍi jiɍiro kǝlanja casakkǝna.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Amma nayidǝ, awo kǝla Almasiwuyen njasakkǝranadǝ ngai gǝni!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Tabbatto kǝlanjuyen fannuwwa, koro jire Isalan dǝganadǝ gai, tiyen njasakkǝrana.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Daji kǝndǝgaindo cayedǝa kollowo, naptundo caye mǝradu jambayea siduwuro cadidǝa wanowo,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 hangal karwundoyen bǝɍinno wallowo,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 naptu bǝɍin nanjire-a nantayir-alan Ala-a camunno alaktǝnadǝa lunowo.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Adǝma nangaro kattuwu kamdu wanowo, kamandoro jire wulgǝnowo, wundunde yaye nasha kamanjuye nangaro.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Gǝrganuwia, bare biwu diwwi. Koro gǝrgadundodǝ kawu kǝngal cukkuriro fasso.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Bare Yiwulisso dama yiwwi.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Barwu adǝn fuwun nambarwu dio koljo, cuju adǝyero mukkonjun ngǝlaro ngǝnǝpto, awo laa kam mǝradunjuaro njoye cǝdaro.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Bare manakuttu fima cindon culuwunni, sai awo mǝraduro faidaa ambo duno cakkidǝ, tayi fanjaidǝro ser cǝddoro.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Bare Ruhu Alayedǝa karwu kuttuaro diwwi, tima yim meruduyero nayiro tawa gǝnanjaa.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Awo kuttu-a hangalsango-a gǝrgadu-a kowo sango-a radu-a samma niadiwi nga-a rokko nayin kuruwunno waljo.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Kattendon am ngǝla ye, kanjimaɍiwu yero wallowo, kamandoa gawurnowo, Ala Almasiwu nangaro nayia gawurnjanadǝ gai.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.