Efésios 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Adǝma nangaro wu Kǝmandero kosomadǝ, nayia lowonjakki, bowodunju mowuwwadǝro kǝndǝgai jussǝna dewo!
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Rokura bawoa ye, nanlewaa ye, kanadia yero wallowo, kǝrawoalan kamandoa neddowo,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 kowoɍi dewo, kǝlakǝl Ruhu Alaye kǝljǝnadǝa nanlewayen dunoaro taiwo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tiyi falma dǝga, koro Ruhu Alaye falma dǝga, Ala nayia tǝma falmaro bowonjanadǝ gai.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Kǝmande ye falma, kambǝrse ye falma, kasala ye falma,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 koro Ala ye falma, Bawa am sammaye, awisoro kura wo, awison faidaduma, dawu awisoyen dǝganadǝ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Amma wundunde yaye ser kǝla kǝnjo Almasiwu ngalje cinayen cuwandǝna.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Samero leyenniya, kosowu kada cuwude ambo kǝnjo jiɍi jiɍi kaino.»
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 To, samero lejǝnadǝ, awi maananju wo, kǝryeya kuruwu cidiya cidiye yero jǝpcǝna gǝnia?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ti jǝpcǝnadǝ tima same kuruwu yero awo sammaa cǝmbǝɍoro lejǝnadǝ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tima kǝnjowa ambo cǝdde: laanjaa kǝngayambaro, laa nawiyaro, laa kawuɍi kǝji mawoduwuro, laa sǝniya jama Alaye-a malǝmba-aro kido.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ngainin tiyi Almasiwuye dunoajoro, muminnadǝa dabbarjane kidanja cadi,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 har andi samma kǝlakǝl kambǝrseye-a Tada Alaye noduye-a so, nanrashidu so, hal tǝrǝm Almasiwuye so nagǝiye.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Daji andi gadero tadawa gairo walliyewawo, tadawa duwon tǝmbaɍiso ye cambaljai, buaso alamdu jiɍi jiɍiye ye cijane jauro fujai, nangaso ye tayia jambajaidǝ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Cuju adǝyero jire kǝrawon wulliyo, jawal fin yaye wuraniyo camuno fuwumande Almasiwuyero walliyo!
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Almasiwuyen tiyi sǝram kalkallo kǝldi. Nasha fi yaye jiɍi jussǝnan kidajiya, nasha gadea cakke wurajai. Ngainin tiyi sǝramdǝ nanlewaaro walje wuraje kǝrawon fuwu juwui.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Adǝ nangaro ngai wullǝkke cu Kǝmandeyen jauro lowonjakki, bare gadero kǝrdiya hangalnja faida bawoalan dasayidǝ gairo dǝgawwi!
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hangalnja duwuro waljǝna, nanjayilnja-a kǝlakibbunja-a nangaro ro Alayen nuwanja falma bawo.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Karwunja gayirjiwaworo walje awo diwi diwi mangarre ye cadǝna, koro caye kojǝnaro awo tayir gǝni jiɍi jiɍiro kǝlanja casakkǝna.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Amma nayidǝ, awo kǝla Almasiwuyen njasakkǝranadǝ ngai gǝni!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Tabbatto kǝlanjuyen fannuwwa, koro jire Isalan dǝganadǝ gai, tiyen njasakkǝrana.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Daji kǝndǝgaindo cayedǝa kollowo, naptundo caye mǝradu jambayea siduwuro cadidǝa wanowo,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 hangal karwundoyen bǝɍinno wallowo,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 naptu bǝɍin nanjire-a nantayir-alan Ala-a camunno alaktǝnadǝa lunowo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Adǝma nangaro kattuwu kamdu wanowo, kamandoro jire wulgǝnowo, wundunde yaye nasha kamanjuye nangaro.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Gǝrganuwia, bare biwu diwwi. Koro gǝrgadundodǝ kawu kǝngal cukkuriro fasso.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Bare Yiwulisso dama yiwwi.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Barwu adǝn fuwun nambarwu dio koljo, cuju adǝyero mukkonjun ngǝlaro ngǝnǝpto, awo laa kam mǝradunjuaro njoye cǝdaro.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Bare manakuttu fima cindon culuwunni, sai awo mǝraduro faidaa ambo duno cakkidǝ, tayi fanjaidǝro ser cǝddoro.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Bare Ruhu Alayedǝa karwu kuttuaro diwwi, tima yim meruduyero nayiro tawa gǝnanjaa.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Awo kuttu-a hangalsango-a gǝrgadu-a kowo sango-a radu-a samma niadiwi nga-a rokko nayin kuruwunno waljo.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kattendon am ngǝla ye, kanjimaɍiwu yero wallowo, kamandoa gawurnowo, Ala Almasiwu nangaro nayia gawurnjanadǝ gai.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.