Efésios 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adǝma nangaro wu Bulusdǝ nayi kǝrdiya nangaro kosoma Isa Almasiwuyero wallǝkkǝna.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Tabbatto lawar kǝla kida serre Ala wuro nayi nangaro sinadǝyen fannuwwa,
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Ala asǝr fasalnjuye wahayi laan isanosǝgǝna, kalmawa ganan wotiya adǝn ruwunǝkkǝnadǝ gai.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Kǝranuwiya, noduni asǝr Almasiwuyedǝa asunuwi,
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 asǝr duwon jaman kureyen adamgǝnaro isanodǝgǝnni, amma kǝrma Ruhu Alaye kǝngayambanju mumin-a nawiyanju-aro fǝlejǝgǝnadǝ.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Asǝrdǝ tima kawuɍi kǝji nangaro kǝrdiya yaudiya-a rokko warasawu, am tiyi tiloyedǝro waljana, koro wadu Isa Almasiwuyelan nuwanja cawandǝna wo.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Kǝla kǝnjo sernjuye Ala wuro kǝnduwoaro sinadǝyen kidama kawuɍi kǝji adǝyero walyekko.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Muminna sammalan wuma gana wo yaye, Ala wuro ser adǝa sǝddo, kǝrdiyaro kawuɍi kǝji arsiyi ci bawoa Almasiwuyedǝa wulgǝkkoro,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 koro am sammaro jiɍi Ala awiso Alaktumadǝ asǝr fasalnjuye tǝn kuren gǝraadadǝa isanogǝkkoro.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Ngainin kǝrma jama Isaa gawudǝyen nanrashidu tǝrǝm Alayedǝ fuwuwu so, kǝnduwowu so sameyero isanodiyi.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Adǝma nianju sawisoye Isa Almasiwu Kǝmandeyen cǝdǝnadǝ wo.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Almasiwulan koro tia mǝrsaduyen ridu bawoaro na Alayero ngawo fandiye.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Adǝ nangaro nayia lowonjakki, bare kǝla bone nayi nangaro yakkiyen tǝmando kolluwwi, awo animan daraja fanduwi.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Adǝma nangaro fuwu Bawadǝyen tungurummǝkki,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 ti duwon jiɍiya same-a cidi-aye sammaro cu cinadǝ.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Kǝla arsiyi darajanjuyen karwundoa cakko Ruhunjuyen kǝnduwoaro dunoajoro Alaa korǝkki,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 koro kambǝrseyen Almasiwu karwundon dǝga, kibburo koktǝnowo curo kǝrawoyen nammoworo Alaa korǝkki,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 har muminna samma-a rokko ranguwe nanfarak so, nankuruwu so, nankura so, dadu so kǝrawo Almasiwuyedǝa asunuwi,
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 koro kǝrawo duwon nodu sammaa kojǝna adǝa nonuwi, ngainin hal Alayen kek tǝmbǝɍoworo tia korǝkki.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ala duwon kǝla kǝnduwonju andin dǝganadǝyen awo koriye bi tǝmaniyea kojǝnaro cǝdidǝ,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 tiro curo jama Isaa gawu-a Isa Almasiwu kǝlanju-ayen jaman fin yaye har abada abadinno daraja tio! Amin.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.