Efésios 3
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Adǝma nangaro wu Bulusdǝ nayi kǝrdiya nangaro kosoma Isa Almasiwuyero wallǝkkǝna.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Tabbatto lawar kǝla kida serre Ala wuro nayi nangaro sinadǝyen fannuwwa,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ala asǝr fasalnjuye wahayi laan isanosǝgǝna, kalmawa ganan wotiya adǝn ruwunǝkkǝnadǝ gai.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Kǝranuwiya, noduni asǝr Almasiwuyedǝa asunuwi,
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 asǝr duwon jaman kureyen adamgǝnaro isanodǝgǝnni, amma kǝrma Ruhu Alaye kǝngayambanju mumin-a nawiyanju-aro fǝlejǝgǝnadǝ.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Asǝrdǝ tima kawuɍi kǝji nangaro kǝrdiya yaudiya-a rokko warasawu, am tiyi tiloyedǝro waljana, koro wadu Isa Almasiwuyelan nuwanja cawandǝna wo.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Kǝla kǝnjo sernjuye Ala wuro kǝnduwoaro sinadǝyen kidama kawuɍi kǝji adǝyero walyekko.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Muminna sammalan wuma gana wo yaye, Ala wuro ser adǝa sǝddo, kǝrdiyaro kawuɍi kǝji arsiyi ci bawoa Almasiwuyedǝa wulgǝkkoro,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 koro am sammaro jiɍi Ala awiso Alaktumadǝ asǝr fasalnjuye tǝn kuren gǝraadadǝa isanogǝkkoro.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ngainin kǝrma jama Isaa gawudǝyen nanrashidu tǝrǝm Alayedǝ fuwuwu so, kǝnduwowu so sameyero isanodiyi.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Adǝma nianju sawisoye Isa Almasiwu Kǝmandeyen cǝdǝnadǝ wo.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Almasiwulan koro tia mǝrsaduyen ridu bawoaro na Alayero ngawo fandiye.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Adǝ nangaro nayia lowonjakki, bare kǝla bone nayi nangaro yakkiyen tǝmando kolluwwi, awo animan daraja fanduwi.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Adǝma nangaro fuwu Bawadǝyen tungurummǝkki,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ti duwon jiɍiya same-a cidi-aye sammaro cu cinadǝ.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Kǝla arsiyi darajanjuyen karwundoa cakko Ruhunjuyen kǝnduwoaro dunoajoro Alaa korǝkki,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 koro kambǝrseyen Almasiwu karwundon dǝga, kibburo koktǝnowo curo kǝrawoyen nammoworo Alaa korǝkki,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 har muminna samma-a rokko ranguwe nanfarak so, nankuruwu so, nankura so, dadu so kǝrawo Almasiwuyedǝa asunuwi,
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 koro kǝrawo duwon nodu sammaa kojǝna adǝa nonuwi, ngainin hal Alayen kek tǝmbǝɍoworo tia korǝkki.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ala duwon kǝla kǝnduwonju andin dǝganadǝyen awo koriye bi tǝmaniyea kojǝnaro cǝdidǝ,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 tiro curo jama Isaa gawu-a Isa Almasiwu kǝlanju-ayen jaman fin yaye har abada abadinno daraja tio! Amin.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.