Efésios 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adǝma nangaro wu Bulusdǝ nayi kǝrdiya nangaro kosoma Isa Almasiwuyero wallǝkkǝna.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Tabbatto lawar kǝla kida serre Ala wuro nayi nangaro sinadǝyen fannuwwa,
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ala asǝr fasalnjuye wahayi laan isanosǝgǝna, kalmawa ganan wotiya adǝn ruwunǝkkǝnadǝ gai.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kǝranuwiya, noduni asǝr Almasiwuyedǝa asunuwi,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 asǝr duwon jaman kureyen adamgǝnaro isanodǝgǝnni, amma kǝrma Ruhu Alaye kǝngayambanju mumin-a nawiyanju-aro fǝlejǝgǝnadǝ.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Asǝrdǝ tima kawuɍi kǝji nangaro kǝrdiya yaudiya-a rokko warasawu, am tiyi tiloyedǝro waljana, koro wadu Isa Almasiwuyelan nuwanja cawandǝna wo.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kǝla kǝnjo sernjuye Ala wuro kǝnduwoaro sinadǝyen kidama kawuɍi kǝji adǝyero walyekko.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Muminna sammalan wuma gana wo yaye, Ala wuro ser adǝa sǝddo, kǝrdiyaro kawuɍi kǝji arsiyi ci bawoa Almasiwuyedǝa wulgǝkkoro,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 koro am sammaro jiɍi Ala awiso Alaktumadǝ asǝr fasalnjuye tǝn kuren gǝraadadǝa isanogǝkkoro.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ngainin kǝrma jama Isaa gawudǝyen nanrashidu tǝrǝm Alayedǝ fuwuwu so, kǝnduwowu so sameyero isanodiyi.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Adǝma nianju sawisoye Isa Almasiwu Kǝmandeyen cǝdǝnadǝ wo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Almasiwulan koro tia mǝrsaduyen ridu bawoaro na Alayero ngawo fandiye.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Adǝ nangaro nayia lowonjakki, bare kǝla bone nayi nangaro yakkiyen tǝmando kolluwwi, awo animan daraja fanduwi.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Adǝma nangaro fuwu Bawadǝyen tungurummǝkki,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ti duwon jiɍiya same-a cidi-aye sammaro cu cinadǝ.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Kǝla arsiyi darajanjuyen karwundoa cakko Ruhunjuyen kǝnduwoaro dunoajoro Alaa korǝkki,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 koro kambǝrseyen Almasiwu karwundon dǝga, kibburo koktǝnowo curo kǝrawoyen nammoworo Alaa korǝkki,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 har muminna samma-a rokko ranguwe nanfarak so, nankuruwu so, nankura so, dadu so kǝrawo Almasiwuyedǝa asunuwi,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 koro kǝrawo duwon nodu sammaa kojǝna adǝa nonuwi, ngainin hal Alayen kek tǝmbǝɍoworo tia korǝkki.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ala duwon kǝla kǝnduwonju andin dǝganadǝyen awo koriye bi tǝmaniyea kojǝnaro cǝdidǝ,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 tiro curo jama Isaa gawu-a Isa Almasiwu kǝlanju-ayen jaman fin yaye har abada abadinno daraja tio! Amin.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.