Efésios 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Nayidǝ ayauwando-a biwuwando-a nangaro nuwwa,
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 koro calan tayilan dǝgawe jawal dunia adǝye ye, mai kǝnduwo karuwaye, wotte Yiwulis ti ganambuwua simoji kǝrgadǝ yea gawwa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Andi samma ye calan dawunjan mangar tiyindeyen dǝgaiye awo tiyinde-a hangalnde-a caraanaa diye, koro ngainin andi am gade gai tadawa gǝrgadu Alayero walliyena.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Amma Ala jauro kanjimaɍimadǝ, kǝrawo kuran andia saraana nangaro,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 curo ayaundeyen nuiyena yaye, andia Almasiwu-a rokko roaro kalanseno. Serlaman njǝkkawo kiwanduw!
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Koro andia Almasiwun kundenno karmolan sasange na sameyelan Isa Almasiwu nangaro sasakke ti-a rokko nammiyena,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 ngainin jamanna fuwuyen Ala nanngǝlanju andiro saddǝnadǝyen sernju ci bawoa Isa Almasiwulan fǝleji.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Awoa serlaman kambǝrseyen njǝkkawo kiwanduw, koro adǝ nayiyen gǝni isi, tidǝ kǝnjo Alaye,
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 kidandoyen gǝni, bare wunduma awulo juwunniro.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Andidǝ tando Alaye, kǝndo ngǝla Ala caman dabbarjǝnadǝa diyoro Isa Almasiwulan alansera.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Adǝma nangaro, nayi tamboyen kǝrdiyadǝ, am kǝlanjaro kajaada canidǝ kuren jǝmbǝlǝmlan bowonjai, tayi duwon kajanja tiyiye mukko kamben tǝdǝnadǝ. Tangowo, sadǝn
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 nayi Almasiwu bawolan dǝgawwa, nuwando jama Israyilayen bawo, nayi aman wadu Alayero kusotto, koro dunian tǝma ye tawwi, Ala yea nonuwwi.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Amma kǝrma Isa Almasiwu nangaro, nayi calan Alan kuruwun dǝgawwadǝa bu Almasiwuyen karǝnnjuro njawudǝna.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ti kǝlanjuma nanlewande wo, tima jama yindidǝa fallo cǝde tiyinjun garu duwunnedǝa wurjo.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Shara so, wada so Attaurayedǝa baworo kido, cuju jama yindi aniyero kǝlanjun kam bǝɍin fal alakkeno. Ngainin kattenjaro nanlewa cuwude
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 tiyi falnin kǝska karmoyedǝyen yindidǝa Ala-a soloje duwundǝa baworo kido.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Sa Almasiwu isǝnadǝn, nayi Alan kuruwun dǝgawwadǝro kawuɍi kǝji nanlewaye ngeddo, koro am karǝnnedǝ yero ngai kiddo.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Tiyeman andi yindi samma Ruhu faldǝyen na Bawadǝyero ngawo kiwandiye.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Adǝ nangaro nayi gadero kusottowa bi sikudowa gǝni, nayi muminna-a rokko jama Alaye, am fannjuye,
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 fado duwon kǝla fǝrdu kǝngayambadǝye-a nawiyadǝye-ayen tǝdandǝnadǝ, koro Isa Almasiwu kǝlanjuma kau masammannedǝ wo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Tilan fadodǝ nga ngǝlaro kǝlde fado tayir Alayero walji,
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 koro tilaman nayi ye fado Alayero walluwi, na duwon Ruhunjulan dǝgaidǝ.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.