Efésios 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Nayidǝ ayauwando-a biwuwando-a nangaro nuwwa,
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 koro calan tayilan dǝgawe jawal dunia adǝye ye, mai kǝnduwo karuwaye, wotte Yiwulis ti ganambuwua simoji kǝrgadǝ yea gawwa.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Andi samma ye calan dawunjan mangar tiyindeyen dǝgaiye awo tiyinde-a hangalnde-a caraanaa diye, koro ngainin andi am gade gai tadawa gǝrgadu Alayero walliyena.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Amma Ala jauro kanjimaɍimadǝ, kǝrawo kuran andia saraana nangaro,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 curo ayaundeyen nuiyena yaye, andia Almasiwu-a rokko roaro kalanseno. Serlaman njǝkkawo kiwanduw!
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Koro andia Almasiwun kundenno karmolan sasange na sameyelan Isa Almasiwu nangaro sasakke ti-a rokko nammiyena,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 ngainin jamanna fuwuyen Ala nanngǝlanju andiro saddǝnadǝyen sernju ci bawoa Isa Almasiwulan fǝleji.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Awoa serlaman kambǝrseyen njǝkkawo kiwanduw, koro adǝ nayiyen gǝni isi, tidǝ kǝnjo Alaye,
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 kidandoyen gǝni, bare wunduma awulo juwunniro.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Andidǝ tando Alaye, kǝndo ngǝla Ala caman dabbarjǝnadǝa diyoro Isa Almasiwulan alansera.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Adǝma nangaro, nayi tamboyen kǝrdiyadǝ, am kǝlanjaro kajaada canidǝ kuren jǝmbǝlǝmlan bowonjai, tayi duwon kajanja tiyiye mukko kamben tǝdǝnadǝ. Tangowo, sadǝn
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 nayi Almasiwu bawolan dǝgawwa, nuwando jama Israyilayen bawo, nayi aman wadu Alayero kusotto, koro dunian tǝma ye tawwi, Ala yea nonuwwi.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma kǝrma Isa Almasiwu nangaro, nayi calan Alan kuruwun dǝgawwadǝa bu Almasiwuyen karǝnnjuro njawudǝna.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ti kǝlanjuma nanlewande wo, tima jama yindidǝa fallo cǝde tiyinjun garu duwunnedǝa wurjo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Shara so, wada so Attaurayedǝa baworo kido, cuju jama yindi aniyero kǝlanjun kam bǝɍin fal alakkeno. Ngainin kattenjaro nanlewa cuwude
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 tiyi falnin kǝska karmoyedǝyen yindidǝa Ala-a soloje duwundǝa baworo kido.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Sa Almasiwu isǝnadǝn, nayi Alan kuruwun dǝgawwadǝro kawuɍi kǝji nanlewaye ngeddo, koro am karǝnnedǝ yero ngai kiddo.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Tiyeman andi yindi samma Ruhu faldǝyen na Bawadǝyero ngawo kiwandiye.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Adǝ nangaro nayi gadero kusottowa bi sikudowa gǝni, nayi muminna-a rokko jama Alaye, am fannjuye,
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 fado duwon kǝla fǝrdu kǝngayambadǝye-a nawiyadǝye-ayen tǝdandǝnadǝ, koro Isa Almasiwu kǝlanjuma kau masammannedǝ wo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Tilan fadodǝ nga ngǝlaro kǝlde fado tayir Alayero walji,
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 koro tilaman nayi ye fado Alayero walluwi, na duwon Ruhunjulan dǝgaidǝ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.