Efésios 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Nayidǝ ayauwando-a biwuwando-a nangaro nuwwa,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 koro calan tayilan dǝgawe jawal dunia adǝye ye, mai kǝnduwo karuwaye, wotte Yiwulis ti ganambuwua simoji kǝrgadǝ yea gawwa.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Andi samma ye calan dawunjan mangar tiyindeyen dǝgaiye awo tiyinde-a hangalnde-a caraanaa diye, koro ngainin andi am gade gai tadawa gǝrgadu Alayero walliyena.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Amma Ala jauro kanjimaɍimadǝ, kǝrawo kuran andia saraana nangaro,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 curo ayaundeyen nuiyena yaye, andia Almasiwu-a rokko roaro kalanseno. Serlaman njǝkkawo kiwanduw!
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Koro andia Almasiwun kundenno karmolan sasange na sameyelan Isa Almasiwu nangaro sasakke ti-a rokko nammiyena,
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 ngainin jamanna fuwuyen Ala nanngǝlanju andiro saddǝnadǝyen sernju ci bawoa Isa Almasiwulan fǝleji.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Awoa serlaman kambǝrseyen njǝkkawo kiwanduw, koro adǝ nayiyen gǝni isi, tidǝ kǝnjo Alaye,
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 kidandoyen gǝni, bare wunduma awulo juwunniro.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Andidǝ tando Alaye, kǝndo ngǝla Ala caman dabbarjǝnadǝa diyoro Isa Almasiwulan alansera.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Adǝma nangaro, nayi tamboyen kǝrdiyadǝ, am kǝlanjaro kajaada canidǝ kuren jǝmbǝlǝmlan bowonjai, tayi duwon kajanja tiyiye mukko kamben tǝdǝnadǝ. Tangowo, sadǝn
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 nayi Almasiwu bawolan dǝgawwa, nuwando jama Israyilayen bawo, nayi aman wadu Alayero kusotto, koro dunian tǝma ye tawwi, Ala yea nonuwwi.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma kǝrma Isa Almasiwu nangaro, nayi calan Alan kuruwun dǝgawwadǝa bu Almasiwuyen karǝnnjuro njawudǝna.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ti kǝlanjuma nanlewande wo, tima jama yindidǝa fallo cǝde tiyinjun garu duwunnedǝa wurjo.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Shara so, wada so Attaurayedǝa baworo kido, cuju jama yindi aniyero kǝlanjun kam bǝɍin fal alakkeno. Ngainin kattenjaro nanlewa cuwude
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 tiyi falnin kǝska karmoyedǝyen yindidǝa Ala-a soloje duwundǝa baworo kido.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Sa Almasiwu isǝnadǝn, nayi Alan kuruwun dǝgawwadǝro kawuɍi kǝji nanlewaye ngeddo, koro am karǝnnedǝ yero ngai kiddo.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Tiyeman andi yindi samma Ruhu faldǝyen na Bawadǝyero ngawo kiwandiye.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Adǝ nangaro nayi gadero kusottowa bi sikudowa gǝni, nayi muminna-a rokko jama Alaye, am fannjuye,
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 fado duwon kǝla fǝrdu kǝngayambadǝye-a nawiyadǝye-ayen tǝdandǝnadǝ, koro Isa Almasiwu kǝlanjuma kau masammannedǝ wo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Tilan fadodǝ nga ngǝlaro kǝlde fado tayir Alayero walji,
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 koro tilaman nayi ye fado Alayero walluwi, na duwon Ruhunjulan dǝgaidǝ.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.