Efésios 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH
1 Nayidǝ ayauwando-a biwuwando-a nangaro nuwwa,
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 koro calan tayilan dǝgawe jawal dunia adǝye ye, mai kǝnduwo karuwaye, wotte Yiwulis ti ganambuwua simoji kǝrgadǝ yea gawwa.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Andi samma ye calan dawunjan mangar tiyindeyen dǝgaiye awo tiyinde-a hangalnde-a caraanaa diye, koro ngainin andi am gade gai tadawa gǝrgadu Alayero walliyena.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Amma Ala jauro kanjimaɍimadǝ, kǝrawo kuran andia saraana nangaro,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 curo ayaundeyen nuiyena yaye, andia Almasiwu-a rokko roaro kalanseno. Serlaman njǝkkawo kiwanduw!
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Koro andia Almasiwun kundenno karmolan sasange na sameyelan Isa Almasiwu nangaro sasakke ti-a rokko nammiyena,
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 ngainin jamanna fuwuyen Ala nanngǝlanju andiro saddǝnadǝyen sernju ci bawoa Isa Almasiwulan fǝleji.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Awoa serlaman kambǝrseyen njǝkkawo kiwanduw, koro adǝ nayiyen gǝni isi, tidǝ kǝnjo Alaye,
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 kidandoyen gǝni, bare wunduma awulo juwunniro.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Andidǝ tando Alaye, kǝndo ngǝla Ala caman dabbarjǝnadǝa diyoro Isa Almasiwulan alansera.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Adǝma nangaro, nayi tamboyen kǝrdiyadǝ, am kǝlanjaro kajaada canidǝ kuren jǝmbǝlǝmlan bowonjai, tayi duwon kajanja tiyiye mukko kamben tǝdǝnadǝ. Tangowo, sadǝn
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 nayi Almasiwu bawolan dǝgawwa, nuwando jama Israyilayen bawo, nayi aman wadu Alayero kusotto, koro dunian tǝma ye tawwi, Ala yea nonuwwi.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Amma kǝrma Isa Almasiwu nangaro, nayi calan Alan kuruwun dǝgawwadǝa bu Almasiwuyen karǝnnjuro njawudǝna.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ti kǝlanjuma nanlewande wo, tima jama yindidǝa fallo cǝde tiyinjun garu duwunnedǝa wurjo.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Shara so, wada so Attaurayedǝa baworo kido, cuju jama yindi aniyero kǝlanjun kam bǝɍin fal alakkeno. Ngainin kattenjaro nanlewa cuwude
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 tiyi falnin kǝska karmoyedǝyen yindidǝa Ala-a soloje duwundǝa baworo kido.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Sa Almasiwu isǝnadǝn, nayi Alan kuruwun dǝgawwadǝro kawuɍi kǝji nanlewaye ngeddo, koro am karǝnnedǝ yero ngai kiddo.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Tiyeman andi yindi samma Ruhu faldǝyen na Bawadǝyero ngawo kiwandiye.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Adǝ nangaro nayi gadero kusottowa bi sikudowa gǝni, nayi muminna-a rokko jama Alaye, am fannjuye,
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 fado duwon kǝla fǝrdu kǝngayambadǝye-a nawiyadǝye-ayen tǝdandǝnadǝ, koro Isa Almasiwu kǝlanjuma kau masammannedǝ wo.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Tilan fadodǝ nga ngǝlaro kǝlde fado tayir Alayero walji,
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 koro tilaman nayi ye fado Alayero walluwi, na duwon Ruhunjulan dǝgaidǝ.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.