Efésios 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wuma Bulus rawo Alayen kǝngayam Isa Almasiwuyedǝ muminna amanna Isa Almasiwuye bǝrni Afisayen dasaanadǝro:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ala Bawande-a Kǝma Isa Almasiwu-a nayiro ser-a nanlewa-a njado!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye, ti duwon barga sameye jiɍi fi yayea Almasiwu nangaro andiro sadǝnadǝ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Kawu dunia alaktiman tayir-a awo waada bawoa-alan fuwunjun dǝgaiyero Almasiwulan andia kǝresera. Curo kǝrawoyen
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 kǝla ardiya rawonjuyen Ala Isa Almasiwuyen andia tadawanju daptuyero walliyoro kadarsera.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ala Tadanju cǝraanadǝyen andiro sernju darajaa sadǝnadǝro tia yungoriyo!
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Bunjuyen, kǝla sernju dama bawoyen, merusane biwuwande gawuryeno, ser duwon
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Ala andiro nanrashidunju-a hangalkǝjinju-a samman ci bawoaro saddǝnadǝ.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ala asǝr rawonjuye kǝla karwukǝjinju Almasiwulan niajǝnadǝyen andiro isanosaana,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 wotte fasal awowa same-a cidi-aye sammaa sanju cǝdiya Almasiwulan kǝllǝme captuyedǝ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Koro Almasiwulan warasa fandiyena, Ala ti duwon nia rawonjuyelan awo sammaa cǝdidǝ caman kǝla fasalnjuyen andia kadarsana nangaro,
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 andi ye burwo sallammin tǝmandea Almasiwuro yakkiyenadǝ darajanjua yungoriyoro!
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Sa mana jireye wotte kawuɍi kǝji njǝkkawondoyea fannuwe Almasiwua kasadduwwadǝn, Ala nayi yero tilan Ruhunju njadi cǝnnayen tawanju gǝnangeyera.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ruhu Alayedǝ naptu ran warasandeye cǝdi, har kawu nuwande merujiro, darajanjua yungoriyo!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Adǝma nangaro wu ye tǝn mana kǝla Kǝmande Isaa mǝrsadundo-a muminna sammaa kǝrawondo-ayen fakkǝnadǝn,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 curo moduwaniyen nayia tannjakkiya, ngaltema nayi nangaro Alaa wusedu kollǝkkǝni.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ala Kǝmande Isa Almasiwuye, ti duwon Bawa Martawamadǝ, tia ngǝlaro nonoworo hal nanrashiduye-a kǝlafǝrǝmbe-a nayiro njado,
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 koro sim karwundoyea jawal nurnjuyero kajuwo, tǝma duwon tiro bowonjanadǝ ye, arsiyi warasanju darajaa muminnaye ye,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 nankura kǝnduwonjuye kanji andi tia mǝrsaniyenaye yedǝa nonoworo. Kǝnduwo adǝ tima duno duwon
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Almasiwulan sa tia karmolan cǝsange kǝmboramnjun samelan napcǝnayen fǝlejǝnadǝ wo.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Nadǝn Almasiwu jaman adǝ runjun gǝni, fuwuye yen kǝrmai so, kǝnduwo so, duno so, raktu so samma-a cu tina samma-ayen same kuruwun napci.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ala awi yayea cidiya si Almasiwuyero cakke tia fuwuma awo sammayero galaje jamanjuro kaino,
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 jama duwon naptu tiyinjuye cǝdi, koro curo tiyi adǝyeman Almasiwu dǝgai, ti duwon awi yayea jiɍi fin yaye cǝmbǝɍidǝ.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.