Efésios 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wuma Bulus rawo Alayen kǝngayam Isa Almasiwuyedǝ muminna amanna Isa Almasiwuye bǝrni Afisayen dasaanadǝro:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Ala Bawande-a Kǝma Isa Almasiwu-a nayiro ser-a nanlewa-a njado!
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye, ti duwon barga sameye jiɍi fi yayea Almasiwu nangaro andiro sadǝnadǝ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Kawu dunia alaktiman tayir-a awo waada bawoa-alan fuwunjun dǝgaiyero Almasiwulan andia kǝresera. Curo kǝrawoyen
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 kǝla ardiya rawonjuyen Ala Isa Almasiwuyen andia tadawanju daptuyero walliyoro kadarsera.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ala Tadanju cǝraanadǝyen andiro sernju darajaa sadǝnadǝro tia yungoriyo!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Bunjuyen, kǝla sernju dama bawoyen, merusane biwuwande gawuryeno, ser duwon
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ala andiro nanrashidunju-a hangalkǝjinju-a samman ci bawoaro saddǝnadǝ.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Ala asǝr rawonjuye kǝla karwukǝjinju Almasiwulan niajǝnadǝyen andiro isanosaana,
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 wotte fasal awowa same-a cidi-aye sammaa sanju cǝdiya Almasiwulan kǝllǝme captuyedǝ.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Koro Almasiwulan warasa fandiyena, Ala ti duwon nia rawonjuyelan awo sammaa cǝdidǝ caman kǝla fasalnjuyen andia kadarsana nangaro,
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 andi ye burwo sallammin tǝmandea Almasiwuro yakkiyenadǝ darajanjua yungoriyoro!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Sa mana jireye wotte kawuɍi kǝji njǝkkawondoyea fannuwe Almasiwua kasadduwwadǝn, Ala nayi yero tilan Ruhunju njadi cǝnnayen tawanju gǝnangeyera.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Ruhu Alayedǝ naptu ran warasandeye cǝdi, har kawu nuwande merujiro, darajanjua yungoriyo!
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Adǝma nangaro wu ye tǝn mana kǝla Kǝmande Isaa mǝrsadundo-a muminna sammaa kǝrawondo-ayen fakkǝnadǝn,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 curo moduwaniyen nayia tannjakkiya, ngaltema nayi nangaro Alaa wusedu kollǝkkǝni.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ala Kǝmande Isa Almasiwuye, ti duwon Bawa Martawamadǝ, tia ngǝlaro nonoworo hal nanrashiduye-a kǝlafǝrǝmbe-a nayiro njado,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 koro sim karwundoyea jawal nurnjuyero kajuwo, tǝma duwon tiro bowonjanadǝ ye, arsiyi warasanju darajaa muminnaye ye,
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 nankura kǝnduwonjuye kanji andi tia mǝrsaniyenaye yedǝa nonoworo. Kǝnduwo adǝ tima duno duwon
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Almasiwulan sa tia karmolan cǝsange kǝmboramnjun samelan napcǝnayen fǝlejǝnadǝ wo.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Nadǝn Almasiwu jaman adǝ runjun gǝni, fuwuye yen kǝrmai so, kǝnduwo so, duno so, raktu so samma-a cu tina samma-ayen same kuruwun napci.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ala awi yayea cidiya si Almasiwuyero cakke tia fuwuma awo sammayero galaje jamanjuro kaino,
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 jama duwon naptu tiyinjuye cǝdi, koro curo tiyi adǝyeman Almasiwu dǝgai, ti duwon awi yayea jiɍi fin yaye cǝmbǝɍidǝ.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.