Efésios 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Wuma Bulus rawo Alayen kǝngayam Isa Almasiwuyedǝ muminna amanna Isa Almasiwuye bǝrni Afisayen dasaanadǝro:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ala Bawande-a Kǝma Isa Almasiwu-a nayiro ser-a nanlewa-a njado!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye, ti duwon barga sameye jiɍi fi yayea Almasiwu nangaro andiro sadǝnadǝ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kawu dunia alaktiman tayir-a awo waada bawoa-alan fuwunjun dǝgaiyero Almasiwulan andia kǝresera. Curo kǝrawoyen
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 kǝla ardiya rawonjuyen Ala Isa Almasiwuyen andia tadawanju daptuyero walliyoro kadarsera.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ala Tadanju cǝraanadǝyen andiro sernju darajaa sadǝnadǝro tia yungoriyo!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Bunjuyen, kǝla sernju dama bawoyen, merusane biwuwande gawuryeno, ser duwon
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ala andiro nanrashidunju-a hangalkǝjinju-a samman ci bawoaro saddǝnadǝ.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ala asǝr rawonjuye kǝla karwukǝjinju Almasiwulan niajǝnadǝyen andiro isanosaana,
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 wotte fasal awowa same-a cidi-aye sammaa sanju cǝdiya Almasiwulan kǝllǝme captuyedǝ.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Koro Almasiwulan warasa fandiyena, Ala ti duwon nia rawonjuyelan awo sammaa cǝdidǝ caman kǝla fasalnjuyen andia kadarsana nangaro,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 andi ye burwo sallammin tǝmandea Almasiwuro yakkiyenadǝ darajanjua yungoriyoro!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Sa mana jireye wotte kawuɍi kǝji njǝkkawondoyea fannuwe Almasiwua kasadduwwadǝn, Ala nayi yero tilan Ruhunju njadi cǝnnayen tawanju gǝnangeyera.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ruhu Alayedǝ naptu ran warasandeye cǝdi, har kawu nuwande merujiro, darajanjua yungoriyo!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Adǝma nangaro wu ye tǝn mana kǝla Kǝmande Isaa mǝrsadundo-a muminna sammaa kǝrawondo-ayen fakkǝnadǝn,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 curo moduwaniyen nayia tannjakkiya, ngaltema nayi nangaro Alaa wusedu kollǝkkǝni.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ala Kǝmande Isa Almasiwuye, ti duwon Bawa Martawamadǝ, tia ngǝlaro nonoworo hal nanrashiduye-a kǝlafǝrǝmbe-a nayiro njado,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 koro sim karwundoyea jawal nurnjuyero kajuwo, tǝma duwon tiro bowonjanadǝ ye, arsiyi warasanju darajaa muminnaye ye,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 nankura kǝnduwonjuye kanji andi tia mǝrsaniyenaye yedǝa nonoworo. Kǝnduwo adǝ tima duno duwon
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 Almasiwulan sa tia karmolan cǝsange kǝmboramnjun samelan napcǝnayen fǝlejǝnadǝ wo.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Nadǝn Almasiwu jaman adǝ runjun gǝni, fuwuye yen kǝrmai so, kǝnduwo so, duno so, raktu so samma-a cu tina samma-ayen same kuruwun napci.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ala awi yayea cidiya si Almasiwuyero cakke tia fuwuma awo sammayero galaje jamanjuro kaino,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 jama duwon naptu tiyinjuye cǝdi, koro curo tiyi adǝyeman Almasiwu dǝgai, ti duwon awi yayea jiɍi fin yaye cǝmbǝɍidǝ.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.