Colossenses 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jiɍi jauro nayi-a am bǝrni Lawudikiyaye-a am ngaltema turuiyende-aro mǝldǝkkidǝro nonuwiya, raakko.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mǝldunidǝ karwunja duno cuwando, kǝlanja ye curo kǝrawoyen kǝlja, koro arsiyi tǝrǝm nodu tabbatte yea najaaro, ngainin asǝr Alaye asujai, wotte Almasiwu,
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 tilan arsiyi nanrashiduye-a nodu Alaye-a samma gǝraadadǝ.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Adǝa wuldunidǝ bare wunduma nayia mana kǝjin jambanjanniro.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Wudǝ tiyilan nandon gǝni yaye, karwulan nayi-a rokko, naptundo sawiyada ye, Almasiwua gandon ngǝlaro danuwwa yedǝa rukke karwuni kǝjijǝna.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Adǝ nangaro, Kǝmande Isa Almasiwua kasadduwwadǝ, tilan dǝgaiwo,
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 nayiro alamnjaanadǝ gai, tilan fǝrdundo gǝnanowo dunoadǝnowo, karwundo curo kambǝrseyen kibbajo, koro jauro Alaa wusenowo.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Hangal gǝnanowo, bare wunduma kǝla ada ambe so, kǝnduwowa dunia adǝye soyen nayia nanrashidu adamgǝnaye-a mana bowuye-alan jambanjanni, koro adǝ kǝla Almasiwuyen gǝni.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Awoa naptu Alaye nga tiyi Almasiwuyen kǝrga,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 koro ti Almasiwudǝ nayia cappo njasambǝɍǝna, tima fuwuma kǝla kǝrmai so, kǝnduwo so sammayedǝ wo.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Tilan nayi yea kajanjana, kaja mukko kamben gǝni, kaja Almasiwuyen halnde biwuyea cuttuluwilan tǝdǝna.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Kasalalan ti-a rokko nayia sittǝrangera, koro ti-a rokko roaro ciyew, kǝnduwo Alaye tia karmolan cǝsangǝnadǝa mǝrsanuwwa nangaro.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nayi biwuwa-a kajanambu tiyindoye-a nangaro nuwwadǝ, Ala nayia ti-a rokko roaro kalannjane biwuwande sammaa gawuryeno.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Kakkadu kasuye wadawanju-a kallo andia wasanadǝa cinje kǝska karmoyero jajiye baworo kido.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Ngainin fuwuwudǝ-a kǝnduwowadǝ-aa ɍinje nangu fanjane kǝskadǝlan kǝlanjan kǝnnasar kiwando.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Adǝ nangaro bare wunduma nayia kǝla awo buwi so, yawi so, bi lamar ngǝmǝriye, bi kǝndawu bǝɍinmi, bi yim tustuyen sharanjanni.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Awo ani kaudi awowa fuwun isaidǝye bas, amma jiredǝ tima Almasiwudǝ wo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Bare am duwon rokuranambu kattuwuye jagaima so, malaiyawaro ambǝccagaima so, kuronja wuwuljaima so, hangalnja adamgǝnaye faida bawoa carayima sodǝ mukowando cattuluwunni.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Tayidǝ Almasiwu fuwuma tiyiyedǝro kǝldagane dasaanni. Tilan tiyi sǝramdǝ jarnju-a kuwunju-ayen ngǝlaro kǝldi, koro Ala tia cakke wuraji.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Almasiwu-a rokko kǝnduwowa dunia adǝyero nuwwadǝ, awiro gǝle dunia adǝn dǝgawi gairo wadanju gawidǝ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «Bare ngonǝmmi! Bare tambǝmmi! Bare lenǝmmi!»
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Wada ani samma awowa faidadane faccagaidǝa wuja, tayidǝ wada-a alamdu-a kambe.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Jiremaro wada ani adin kambe so, rokuranambu so, tiyiro jaulan kistuwu solan alamanja nanrashiduyea, amma faidanja mǝradu tiyiye daptuwuye sulat bawo.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.