Atos 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yim laa Biturus-a Yahaya-a Fado Alayero moduwa sa yakku kajiriyero lejai duwon,
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 ngaworam Fado Alaye tiro Cinna Shawa canidǝn kam laa tǝn tambonjuyen ngurdiyi mbeji. Am Fado Alayero ngasayidǝa sadaaro cuwororo yim nguson tia cawude cinnadǝn gǝnajai.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Kamdǝ Biturus-a Yahaya-a Fado Alayero ngawo cadi kirunniya, tayia sadaaro kiworo.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Amma Biturus-a Yahaya-a simnin tia cappo carune Biturusse tiro: «Sarui!» yenniya,
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 kamdǝ tayia cǝkko kiro, awo laa tayilan tǝmajǝna nangaro.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Biturusse: «Ɍiwulla so, dinar so takkǝni, amma awo takkǝnadǝa njikki. Cu Isa Almasiwu kam Najaratten cine dadane!» yeno.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Daji ngurdiyidǝa mukko kǝmboramben cǝdane kisangǝnniyama, sinju-a dau sinjuye-a dunoaro waljane
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 wup cije daje ledu badiyeno. Leji ye, sǝkti ye, Alaa cungori ye ngai duwon, tayi-a rokko Fado Alayero kasargawo.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Daji jama samma ti dadaji ye, Alaa cungori yedǝa kero.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Tima kam duwon Cinna Shawadǝn napkada lowo cǝdidǝro asuyeranniya, awo tiro wakkajǝgǝnadǝa tai dajane ajapkera.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Kamdǝ Biturus-a Yahaya-aro kǝrdǝgǝna ngai duwon, ajapkadaro jama samma nanjaro cagase na duwon Ngurwo Nawi Mai Sulemanaye canidǝro isane capkadara.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Biturus adǝa kirunniya, tayiro: «Jama Israyilaye, awiro kǝla adǝyen ajammuwidǝ? Awiro kǝnduwonden bi nanmuminnden kam adǝa yakkiye lejiro tǝmanuwe andia ninisawidǝ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ala kaariyandeye, Ala Nawi Ibrahimbe-a Nawi Isakuye-a Nawi Yakubaye-adǝ wakkilnju Isaro daraja cina, ti duwon Gomna Bilatus koldu niajǝnama, fuwu gomnadǝyen tia wanuwe sǝrǝtkǝwwadǝ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Nayidǝ ti tayir ye, jirema yedǝa wanuwe kamceji nayiro salamnjaaro kiworuw.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Kǝma royedǝa kejuw, ti duwon Ala karmolan cǝsangǝnadǝ. Kǝla adǝyen andi ye shedawu.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Cu Isayen kambǝrsenjua nangaro kam ruwi ye, nonuwwa ye adǝ duno kiwando. Kambǝrse adǝmadǝ fuwu nayi sammayen cakke nga cirro walyeno.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «To, kǝramiyani, nayi-a wurawando-a nodunambulan adǝa diwwaro nokkǝna,
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 amma ngainin awo Ala kuren ci nawiya sammayen wuljǝnadǝ wakkajǝna. Tiye sai Almasiwunju bone caiya, cǝnna.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Adǝ nangaro tǝmmowo, Alaro waldǝgǝnowo, biwuwando cinjoro,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 sa kasam fandoye ye na Kǝmandeyen isoro, koro Isa kam duwon Almasiwuro galanjaanadǝ yea nayiro juwanjaaro.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ala kuren ci nawiyanju tayirren wuljǝnadǝ gai, Almasiwudǝ dolero samelan napci, har sa awo samma sawiyadaro waljidǝro.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ngaima Nawi Musaye: “Ala Kǝmande curo kǝramiyandoyen nawi laa wu gai nayiro njasangi. Awo nayiro wulnjagai samman tia kǝrǝnnowo!
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Wundu duwon nawi adǝa kǝrǝnjiwawodǝ curo jamadǝyen sulat baworo walji,” cǝnna.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Koro Nawi Samailayen tamiya har tayi ngawonju jaanaro kudero, nawiya manajana samma ye kawu ania mawojana.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nayima tadawa nawiyadǝye, koro warasawu aman duwon Ala kaariyando-a ndǝpcanadǝye wo. Tiye Nawi Ibrahimbo: “Kaduwunǝmben jama duniaye sammaro barga dǝpkǝkki,” cǝnna.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Daji tia wakkilnjuro galayenniya, nayimaro duwon juwangeyera, barga dǝmnjaa, wundundoa yaye jawalnju diwilan cuttuluworo,» yeno Biturusse.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.