Atos 26

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daji Mai Agarifaye Bulusso: «Kǝlanǝmnin mana dioro niro amardǝgǝna,» yenniya, Bulus mukko sapce kǝlanju moworo mana badiyeno:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 «Barganǝmmin, ku kǝla ayau yaudiya gǝnasaana sammayen kǝlani moworo fuwunǝmlan mana dikkidǝ, kǝji fakki,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 tagǝnasso ada so, kambiwu so yaudiyaye ngaa ngǝlamaro nonǝmmadǝro. Adǝ nangaro lowonjǝkkǝna, marne wua kanadilan kǝrǝnsǝne.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 «Yaudiya samma tǝn gananilan dawu jamandeye yen, Jerujalem yen kǝndǝgaini dikkǝnadǝa nojana.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Tussǝna wua nosanadǝ, caraanaa, wu kǝwu adinnde jau fit Farisawayedǝa gakkǝnaro rakcane shedasai.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Koro kǝrma wadu duwon Ala kaariyandero ngojǝgǝnadǝyen tǝmania nangaro, shara kamsagai.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Jiɍinde mewun yindin ye wadu adǝn tǝmanjaa bune-a kausu-a dadu baworo Alaro ambǝccagai. Barganǝmmin, wadu adǝma nangaro yaudiya wuro ayau gǝnaseyera!
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 A! Awiro gǝle nayiye Ala amba karmolan cǝsangidǝro tǝmmaro yojiwawo nuwidǝ?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 «Calan wu kǝlanidǝ cu Isa kam Najarattea baworo dioro awo ngǝwu dikkoro ngǝlaro kirukko.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Adǝmaa Jerujalemlan dikko. Na wurawa ɍimannayen amari fandǝkke muminna kada kosoro kekkǝkko. Koro sa tayia roro ceyesǝnadǝn, wu ye kasaddǝkkǝna.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Dandal samman ngǝwuro Isaa bassaro tayiro wowom gǝnagǝkki. Karwuni tayia wul wajǝna nangaro, har bǝrniya lardu gadeyero lekke tayia basarnǝkki.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 «Adǝgaima kǝnduwo-a amari-a wurawa ɍimannayealan bǝrni Damassero lekki duwon,
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Barganǝmmin, kausu kǝla dawu gai jawallan nur sameye laa kǝngalmaa yiyildun kojǝna wu-a am sasadduwi-aa wasse dirisane kǝlsana kirukko.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Andi samma cidiro kikkuruiyendeya, kowo laa tǝlam yaudiyaudin wuro: “Shawulu, Shawulu, awiro wua basarsǝmidǝ? Ka satǝran baktu niro jau,” cǝne fangekko.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “Kǝma, ni wundu?” nǝkke kiworǝkkǝniya, Kǝmadǝye: “Wuma Isa basarsǝmidǝ wo.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Kua cine, dane! Dalil niro fǝledǝgǝkkǝnayedǝ, tima kadunomani ye, shedamani awo ku rumma-a fuwun fǝlenjǝgǝkki-aye yero njǝdǝkkoro.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Mukko jamanǝm-a jama kǝrdiyaye-ayen nia njǝmowokki. Kǝrdiyadǝyero juwanjǝgǝkke
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 simnja kanǝmi, tayia curo duwuyen tuluwume nurro yakkǝmi, koro tayia kǝnduwo Yiwulissen tuluwume Alayero kalakkǝmi. Adǝgaima gawara biwuye cawandi, koro curo am duwon kambǝrsenja nangaro tayirro waljanadǝyen nuwanja ye cawandi.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 «Barganǝmmin, adǝ nangaro wahayi sameye adǝa ga wakkǝni,
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 amma burwon am Damassero mana Alaye wulyeyekko, daji am Jerujalembe-a cidi Yahudiyaye sammaye-aro, har jama kǝrdiyaro wulyeyekko. Tayiro tǝmja, na Alayero walda, koro kǝndo tuwa jireye fǝlejisoa cado yekko.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Adǝma nangaro yaudiya laa Fado Alayen wua sadane njejoro masera.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Amma har kumaro bana Alaye fandǝkkǝna, nadǝn danǝkke am kuran ganan sammaro shedagǝkki. Awima gade wullǝkkiwawo, sai awo Nawi Musa-a nawiya gade-a wakkaji cannadǝ:
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Almasiwu bone cai, tima burwon karmolan ciji, koro amnde-a jama kǝrdiya-aro nur mawojiyi.»
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Bulus awo ania kǝlanju moworo wuldu cǝdi ngai duwon, Gomna Festus kowo sapce tiro: «Bulus, ni joɍi! Kǝranǝm ngǝwu nia njakke joɍinǝmma!» yenniya,
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Bulusse tiro: «Barganǝmmin Gomna Festus, wu joɍi gǝni. Hangalnia cor jire bas makki.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Mai Agarifa awo ani sammaa nojǝna, koro tiro ridu bawoaro jandegǝkki. Asǝrramben gǝni wakkajanadǝro, awo maidǝ nojǝnni falma baworo nokkǝna.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Barganǝmmin Mai Agarifa, nawiyadǝa kasaddǝmma wa? Kasaddǝmmaro nokkǝna!»
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Daji maidǝye Bulusso: «A! Sam falnin wa wua kǝristaro sǝdǝmi tǝmanǝm?» yenniya,
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Bulusse tiro: «Sam falnin yaye, ngǝwun yaye, ni runǝm gǝni, am ku wua kǝrǝnsai samma saɍga aniro kajia, wu gairo waljaro Alaa korǝkki.»
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Daji maidǝ-a gomnadǝ-a Mairam Baniyatu-a am tayi-a rokko napkada-a cijane
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 keluwunniya, kattenjan: «Kam adǝ awima karmo bi kosoro njakkoye wajipcǝna cǝdi bawo,» cani.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Daji Mai Agarifaye Gomna Festusso: «Ca Kaisar tiro shara cǝddo cǝnnia, rangiye tia kolliye,» yeno.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.