Atos 12
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Jaman adǝn Mai Hirudus jama Isaa gawuye laanjaa basardu badije
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Yakuba yaana Yahayayea kashagarlan roro kejo.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Yaudiya adǝa caraanaro kirunniya, Biturus yea kida. Adǝ sa sala Burodi Yis Bawoayen wakkayeno.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Kidanniya, kosoro cakke tia gureduro mukko kǝwu dewu soji dewu dewuyero kekko. Nianjudǝ ngawo sala Laya Njǝkkayiramben tia fuwu jamayen burwudu.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Biturussa kosolan rojana ngai duwon, jama Isaa gawudǝ ti nangaro tai dajane Alaa lowojai kasarga.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Yim wajiya Mai Hirudus tia cuttuluwidǝye bunenjua Biturus katte soji yindiyen saɍga yindilan tikkerǝna kǝnǝm cǝdi. Koro cinnalan kosoram gureduwu ye mbeji.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Sadǝman malaiya Kǝmandeye laa gǝrenjun daje nur sullurudǝa waskeno. Biturussa sisilan bakce cǝsange tiro: «Duwan cine!» yeno. Saɍgawadǝ mukkonjun fiyadara.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Daji malaiyadǝye tiro: «Kajǝmunǝm lune, sunonǝm yakke!» yeno. Ngai kidǝnniya, walde tiro: «Barmusnǝm lune, wua sǝgai!» yeno.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Biturus culuwe tia giya. Awo malaiyadǝ cǝdǝnadǝa jirero ngojǝnni, wahayi curuiro tǝmayeno.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Daji kǝwu gureduwu burwoye-a yindiye-aa koyeranniya, cinna suye bǝrnidǝa wujidǝro kadira. Cinnadǝ kǝlanjuman fǝrǝmde caluwe lai fal geya. Sadǝman malaiyadǝ tiro fatkeyeno.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Biturus hangalnjuro walladanniya, karwunjun: «Kǝrma Kǝmande malaiyanju cunode wua mukko Mai Hirudusse-a niadiwi jama yaudiyaye samma-alan suttuluwunadǝa jiremaro nokkǝna.»
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Biturus adǝa asuyenniya, fado Meram ya Yahaya tiro Markus caniyero leyeno. Fadodǝn am kada captana Alaa lowojai.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Biturus cinna ngaworambedǝa bakkenniya, fero kidama laa Roda cani kaduro kadio.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Kowo Biturusse asuyenniya, jauro kǝji fanje cinnadǝa kajǝnnin ngǝrǝmje jamadǝro: «Biturus cinnan daada!» yeno.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Tayiye tiro: «Joɍinǝmma!» yera. Amma kǝladǝn daje ngaima yenniya, daji tayiye: «Malaiyanjuro walji,» yera.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Biturusdǝ baktu koljǝnni. Kayeranniya, tia carune ajapkera.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Daji gǝm cadoro mukko sapce tayiro jiɍi Kǝmande tia kosolan cuttuluwunadǝa wulyeyeno. Koro walde: «Yakuba-a kǝramiyadǝ-aro awo ania wulgǝnowo!» cǝne culuwe na gadero leyeno.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Dunia wayenniya, dawu sojiyadǝyen hangalsango gǝnagǝni kǝla awi Biturussa cuwandoyen ciyeno.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Mai Hirudus tia maji cuwandǝnnidǝ, kosoram gureduwudǝro koro cǝdde wada ce tayia roro ceyeso yeno. Daji Mai Hirudus cidi Yahudiyayelan cije bǝrni Kaisariyayero leje napkeno.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Mai Hirudus am bǝrni Tirre-a Sidonne-aro jaumaro gǝrgajǝgǝna. Tayidǝ karwu tiloaro fuwunjuro isane bana kowonanju Bilastus caniye kewandǝnniya, naptu nanlewaye keworo, dalilnjudǝ cidi maiyedǝ cidinjaa ambaji nangaro.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Sardu kamdǝgǝnadǝ kidǝnniya, Mai Hirudus kalwunju maila cakke kuris kǝrmaiyen napce tayiro jawawi kiddo.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Jamadǝ kowo sapkadaaro: «Kowo kambe gǝni, ala laaye!» cani.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Alaro darajadǝa cinni nangaro, sadǝman malaiya Kǝmandeye laa tia bakkeno. Daji kuɍiso jawune ro kirǝmbo.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Mana Alayedǝ fuwu juwe cayemaa kojǝnaro tatardiyi kǝrga.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas-a Shawulu-a kidanja bana kudoye Jerujalemnin keserǝnniya, Yahaya tiro Markus canidǝa ngojane walladara.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.