Apocalipse 9

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Malaiya uwuyedǝ fuyeno, koro sillowu laa samelan cidiro cukkurǝna kirukko. Cuwuram ci bǝlaa daduram bawoayedǝa tiro kedo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Bǝlaa daduram bawoadǝa kaje kange kagǝlmadi kuraye gai tǝɍǝn cije kange bǝlaayedǝ kǝngal-a kasam-aa cakke duwuro walyera.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Daji curo kangedǝyen kawiya caluwe duniaro tatargaadara. Tayiro duno kedo, duno kǝlanji duniaye gai,
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 koro tayiro am duwon tawa Alaye ngumnjan bawoadǝa gǝnia, bare kajim duniaye-a kǝɍijuwo-a kǝska-a fimaa bannajanni yera.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Tayiro am ania njejoro gǝni, kǝndawu uwuro ajawu gǝnaduwuro amari kedo. Jau ajawunjayedǝ alama jau kǝlanjiye kamba jǝgǝrǝna gai.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Yim anin amso karmo majai, amma cawandiwawo. Sanuiya, carayi, amma karmodǝ tayin kuruwunno cǝgasi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kawiya ani fǝrra kǝriwuro dabbargada-a camun. Kǝlanjan awo laa aɍiawu kǝrmaiye dinarre gaia, fǝkkanja ye fǝkka kambe-a camun.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kanduɍinja kanduɍi kamuye gai, koro sheɍinja ye sheɍi ngambe gai.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Nganjinja sulwe suyen jakkada gai, koro kalala fefedowanjaye amalenkeya kǝriwuye fǝr ngǝwu gǝrjana lawalaro cakkasi gai.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ngawarenja alama ngaware kǝlanjiye gai kaɍia, koro ngawarenjadǝn kǝnduwo kǝndawu uwuro amba basarduye cadana.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Malaiya bǝlaa daduram bawoayedǝ mainja, tǝlam yaudiyaudin cunju Abaddon, tǝlam Gǝresselan Afolliyon.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Masiwa burwoyedǝ kojǝna, akko ngawo adǝyen masiwa gade yindi gapco.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Malaiya arakkuyedǝ fuyeno, koro kowo laa koyo dewu laya duwaduram dinarre fuwu Alayen dǝganadǝyen nukci fangekko.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Malaiya arakkuye kangadinjuadǝro: «Malaiya dewu ci bǝrǝm kura Yufaratten tikkerǝnadǝa wuine!» yeno.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Adǝgaima malaiya dewu har sa adǝ-a yim adǝ-a kǝndawu adǝ-a saa adǝ-aro caman dabbargadadǝa leja adamgǝna sammaye fal curo yakkuyen ceyesoro wuiyera.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Sojiyanja fǝrwudǝye nanngǝwunjadǝ miliyo yer yindi, nanngǝwunjadǝa fangekko.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Akko alama fǝrra-a fǝrwunja-a wahayilan rukkǝnayedǝ: Fǝrwudǝ sulwe kime cit so, ɍiwulla so, kurnum so casakkǝna. Kǝla fǝrradǝyedǝ kǝla ngambe-a camun, cinja yen kannu-a kange-a kau kannu kimejǝgǝna-a caluwi.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Masiwa yakku anilan adamgǝnaye fal curo yakkuyen keyeso: kannu-a kange-a kau kannu kimejǝgǝna-a cinjan caluwidǝ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kǝnduwo fǝrrayedǝ cinja-a ngawarenja-alan kǝrga. Ngawarenjadǝ kadi gai kǝlaa, tayilan amba basarjai.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Amma adamgǝna gapcana masiwa anin sanunnidǝ kǝla awo mukkonjan cadandǝnayen tuwa cadǝnni, koro sedanna-a gumkiya dinarre so, ɍiwullaye so, kulloye so, kauye so, kǝskaye so-aro ambǝccagaidǝa koljanni, gumkiya duwon rakcane kuro-a fandu-a ledu-a cadiwawodǝ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Koro kam njejo so, sagawu dio so, kǝnjǝna so, nambarwu soyen tuwa cadǝnni.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.