Apocalipse 9
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Malaiya uwuyedǝ fuyeno, koro sillowu laa samelan cidiro cukkurǝna kirukko. Cuwuram ci bǝlaa daduram bawoayedǝa tiro kedo.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Bǝlaa daduram bawoadǝa kaje kange kagǝlmadi kuraye gai tǝɍǝn cije kange bǝlaayedǝ kǝngal-a kasam-aa cakke duwuro walyera.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Daji curo kangedǝyen kawiya caluwe duniaro tatargaadara. Tayiro duno kedo, duno kǝlanji duniaye gai,
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 koro tayiro am duwon tawa Alaye ngumnjan bawoadǝa gǝnia, bare kajim duniaye-a kǝɍijuwo-a kǝska-a fimaa bannajanni yera.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Tayiro am ania njejoro gǝni, kǝndawu uwuro ajawu gǝnaduwuro amari kedo. Jau ajawunjayedǝ alama jau kǝlanjiye kamba jǝgǝrǝna gai.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Yim anin amso karmo majai, amma cawandiwawo. Sanuiya, carayi, amma karmodǝ tayin kuruwunno cǝgasi.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kawiya ani fǝrra kǝriwuro dabbargada-a camun. Kǝlanjan awo laa aɍiawu kǝrmaiye dinarre gaia, fǝkkanja ye fǝkka kambe-a camun.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Kanduɍinja kanduɍi kamuye gai, koro sheɍinja ye sheɍi ngambe gai.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Nganjinja sulwe suyen jakkada gai, koro kalala fefedowanjaye amalenkeya kǝriwuye fǝr ngǝwu gǝrjana lawalaro cakkasi gai.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ngawarenja alama ngaware kǝlanjiye gai kaɍia, koro ngawarenjadǝn kǝnduwo kǝndawu uwuro amba basarduye cadana.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Malaiya bǝlaa daduram bawoayedǝ mainja, tǝlam yaudiyaudin cunju Abaddon, tǝlam Gǝresselan Afolliyon.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Masiwa burwoyedǝ kojǝna, akko ngawo adǝyen masiwa gade yindi gapco.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Malaiya arakkuyedǝ fuyeno, koro kowo laa koyo dewu laya duwaduram dinarre fuwu Alayen dǝganadǝyen nukci fangekko.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Malaiya arakkuye kangadinjuadǝro: «Malaiya dewu ci bǝrǝm kura Yufaratten tikkerǝnadǝa wuine!» yeno.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Adǝgaima malaiya dewu har sa adǝ-a yim adǝ-a kǝndawu adǝ-a saa adǝ-aro caman dabbargadadǝa leja adamgǝna sammaye fal curo yakkuyen ceyesoro wuiyera.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Sojiyanja fǝrwudǝye nanngǝwunjadǝ miliyo yer yindi, nanngǝwunjadǝa fangekko.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Akko alama fǝrra-a fǝrwunja-a wahayilan rukkǝnayedǝ: Fǝrwudǝ sulwe kime cit so, ɍiwulla so, kurnum so casakkǝna. Kǝla fǝrradǝyedǝ kǝla ngambe-a camun, cinja yen kannu-a kange-a kau kannu kimejǝgǝna-a caluwi.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Masiwa yakku anilan adamgǝnaye fal curo yakkuyen keyeso: kannu-a kange-a kau kannu kimejǝgǝna-a cinjan caluwidǝ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kǝnduwo fǝrrayedǝ cinja-a ngawarenja-alan kǝrga. Ngawarenjadǝ kadi gai kǝlaa, tayilan amba basarjai.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Amma adamgǝna gapcana masiwa anin sanunnidǝ kǝla awo mukkonjan cadandǝnayen tuwa cadǝnni, koro sedanna-a gumkiya dinarre so, ɍiwullaye so, kulloye so, kauye so, kǝskaye so-aro ambǝccagaidǝa koljanni, gumkiya duwon rakcane kuro-a fandu-a ledu-a cadiwawodǝ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Koro kam njejo so, sagawu dio so, kǝnjǝna so, nambarwu soyen tuwa cadǝnni.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.