Apocalipse 8
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Tamadǝ karama tulurredǝa kayenniya, reda saye gairo same gǝm kido.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Daji malaiya tulur fuwu Alayen daadadǝa kirukko. Tayiro kangadi tulur kedo.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Malaiya gade mukkon kaaji wardaram dinarrea ise na laya duwaduramdǝyen dayeno. Tiro kaaji kadaa moduwa muminna sammayen kundenno kǝla laya duwaduram dinarre fuwu kuris kǝrmaiyen dǝganadǝyen cakkoro kedo.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Kange kaajidǝye moduwa muminnayen kundenno mukko malaiyadǝyen fuwu Alayen tǝɍǝn ciyeno.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Daji malaiyadǝ kaaji wardaramdǝa ngoje kannu laya duwadurambedǝn cǝmbǝɍe duniaro gǝpkeyenniya, keyera ye gǝgǝrji, kowo ye nukci, dunia ye cuwaldi, koro cidi ye loloji.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Daji malaiya tulur kangadi tulurradǝ tayia fuduro dabbargadara.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Burwoyedǝ fuyeno, koro mafi-a kannu-a bu tayiro kǝllaada-a duniaro fiyeyera. Duniadǝye nanju fal curo yakkuyen kannu giwo, kǝska yea fal curo yakkuyen kannu giwo, koro kajim kǝɍi ye sammaa kannu giwo.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Malaiya yindiyedǝ fuyeno, koro awo laa alama kau kuruwu kannu cǝdana gai tekuro gǝpkeyera. Ingi tekuyedǝye ci fal curo yakkuyen buro walyeno,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 alauwa roa curo tekuyen dasaanadǝ ye fal curo yakkuyen kasuno, koro maara ingiye fal curo yakkuyen ye tǝgǝmbo bannaadara.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Malaiya yakkuyedǝ fuyeno, koro sillowu mafǝndi laa kannu gai cambi kǝla kuluwu fal curo yakkuyero, koro kǝla sim ingiyero samelan kikkuro.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Sillowu adǝye cunju Cǝm, koro ingiye ci fal curo yakkuyen cǝm fokko walyeno, cǝmbo waljǝna nangaro am casanaye ngǝwunja kasuno.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Malaiya dewuyedǝ fuyeno, koro ci fal curo yakkuyen kǝngalle-a kumballe-a sillowuwaye-a bakkera, har nurnjaye ye ci fal curo yakkuyen duwu cǝlǝm pǝtto walyeno, koro nur kausuyedǝ ye ci fal curo yakkuyen wassǝnni, buneyedǝ ye ngai.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Rukki ngai duwon, ngarmu laa same kuruwun farjiye kowonju fangekko. Kowo dunoaro sapce: «Kuttunja! Kuttunja! Kuttunja am dunialan dasaanadǝ, kowo kangadiye gapcana malaiya yakku fuwun fujaidǝ nangaro!» cǝni.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.