Apocalipse 8
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Tamadǝ karama tulurredǝa kayenniya, reda saye gairo same gǝm kido.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Daji malaiya tulur fuwu Alayen daadadǝa kirukko. Tayiro kangadi tulur kedo.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Malaiya gade mukkon kaaji wardaram dinarrea ise na laya duwaduramdǝyen dayeno. Tiro kaaji kadaa moduwa muminna sammayen kundenno kǝla laya duwaduram dinarre fuwu kuris kǝrmaiyen dǝganadǝyen cakkoro kedo.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kange kaajidǝye moduwa muminnayen kundenno mukko malaiyadǝyen fuwu Alayen tǝɍǝn ciyeno.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Daji malaiyadǝ kaaji wardaramdǝa ngoje kannu laya duwadurambedǝn cǝmbǝɍe duniaro gǝpkeyenniya, keyera ye gǝgǝrji, kowo ye nukci, dunia ye cuwaldi, koro cidi ye loloji.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Daji malaiya tulur kangadi tulurradǝ tayia fuduro dabbargadara.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Burwoyedǝ fuyeno, koro mafi-a kannu-a bu tayiro kǝllaada-a duniaro fiyeyera. Duniadǝye nanju fal curo yakkuyen kannu giwo, kǝska yea fal curo yakkuyen kannu giwo, koro kajim kǝɍi ye sammaa kannu giwo.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Malaiya yindiyedǝ fuyeno, koro awo laa alama kau kuruwu kannu cǝdana gai tekuro gǝpkeyera. Ingi tekuyedǝye ci fal curo yakkuyen buro walyeno,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 alauwa roa curo tekuyen dasaanadǝ ye fal curo yakkuyen kasuno, koro maara ingiye fal curo yakkuyen ye tǝgǝmbo bannaadara.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Malaiya yakkuyedǝ fuyeno, koro sillowu mafǝndi laa kannu gai cambi kǝla kuluwu fal curo yakkuyero, koro kǝla sim ingiyero samelan kikkuro.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Sillowu adǝye cunju Cǝm, koro ingiye ci fal curo yakkuyen cǝm fokko walyeno, cǝmbo waljǝna nangaro am casanaye ngǝwunja kasuno.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Malaiya dewuyedǝ fuyeno, koro ci fal curo yakkuyen kǝngalle-a kumballe-a sillowuwaye-a bakkera, har nurnjaye ye ci fal curo yakkuyen duwu cǝlǝm pǝtto walyeno, koro nur kausuyedǝ ye ci fal curo yakkuyen wassǝnni, buneyedǝ ye ngai.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Rukki ngai duwon, ngarmu laa same kuruwun farjiye kowonju fangekko. Kowo dunoaro sapce: «Kuttunja! Kuttunja! Kuttunja am dunialan dasaanadǝ, kowo kangadiye gapcana malaiya yakku fuwun fujaidǝ nangaro!» cǝni.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.