Apocalipse 7

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngawo adǝyen malaiya dewu talgǝmo dewu duniayen daada karuwa dewu duniayedǝa bare kǝla cidiyen bi tekuyen bi kǝska fiyeman fujanniro rojana kirukko.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Malaiya gade laa ye mukkon tawa Ala Kǝndǝgaimayea adinnamben samero tattu cǝdi kirukko. Daji kowo dunoaro sapce malaiya dewu kǝnduwo cidi-a bǝrǝm-a bannaduye cawandǝnadǝro:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «Bare cidi-a teku-a kǝska-adǝa bannanuwwi, sai wolodiya Alandeyero ngumnjan tawa gǝnayiyeya duwon!» yeno.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Daji am tayiro tawa gǝnajaanadǝye nanngǝwunja fangekko: Jiɍiya samma kaduwu Israyilayen am dǝwu mian fidewun deriro tawa gǝnajaana.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Jiɍi Yahudayen dǝwu mewun yindinno tawa gǝnayeyera, jiɍi Rubennen dǝwu mewun yindin, jiɍi Gadden dǝwu mewun yindin,
5 — ausente —
6 jiɍi Asherren dǝwu mewun yindin, jiɍi Naptaliyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Manaseyen dǝwu mewun yindin,
6 — ausente —
7 jiɍi Simiyonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Lewiyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Issakarren dǝwu mewun yindin,
7 — ausente —
8 jiɍi Jabulonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Isuwuyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Biliyaminuyen dǝwu mewun yindin.
8 — ausente —
9 Ngawo adǝyen jama kada kadami wunduma rakce komjiwawo kirukko. Tayidǝ am larduwa so, jiɍiya so, jama so, tǝlamba so sammaye fuwu kuris kǝrmaiyedǝ-a Tamadǝ-ayen daada kajǝmu bul lujana ye, mukkon ngǝlai cadana ye,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 kowo dunoaro sapcane:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Malaiyawa samma daada kurisdǝ-a amwurawadǝ-a alau dewudǝ-aa dirijane kǝljana duwon, fuwu kurisdǝyen tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane:
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 «Amin! Alandero njungoro-a daraja-a nanrashidu-a wusedu-a bǝrsǝm-a kǝnduwo-a duno-a
12 dizendo: —
13 Daji amwurawadǝye falnja wuro: «Am kajǝmu bul lujana ani wunduso? Koro ndaran kadira?» cǝne siworo.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Tiro: «Kǝmani, nima nonǝmma wo!» yekkǝniya, wuro: «Am ani, tayima curo basari kura duniayedǝyen caluwunasodǝ wo. Bu Tamadǝyelan kajǝmunjaa tuljane bullo kedo.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Adǝma nangaro fuwu kuris kǝrmaiye Alayen daada bune-a kausu-aro Fado Alayen tiro ambǝccagaiaro dasayi, koro ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝ kǝndǝgairamnjun tayia jakci.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Kua adǝn fuwun kǝna so, ngudu so gadero fanjaiwawo, bi kǝngal so, bi kausu jau fit so tayia lejaiwawo,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 dalilnjudǝ Tama dawu kuris kǝrmaiyen dǝganadǝ sǝninjaro walje tayia sim ingi ro fandoyedǝro cadi, koro Ala ye simalo sammaa sulat baworo simnjan cinji.»
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.