Apocalipse 7
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF
1 Ngawo adǝyen malaiya dewu talgǝmo dewu duniayen daada karuwa dewu duniayedǝa bare kǝla cidiyen bi tekuyen bi kǝska fiyeman fujanniro rojana kirukko.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Malaiya gade laa ye mukkon tawa Ala Kǝndǝgaimayea adinnamben samero tattu cǝdi kirukko. Daji kowo dunoaro sapce malaiya dewu kǝnduwo cidi-a bǝrǝm-a bannaduye cawandǝnadǝro:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 «Bare cidi-a teku-a kǝska-adǝa bannanuwwi, sai wolodiya Alandeyero ngumnjan tawa gǝnayiyeya duwon!» yeno.
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Daji am tayiro tawa gǝnajaanadǝye nanngǝwunja fangekko: Jiɍiya samma kaduwu Israyilayen am dǝwu mian fidewun deriro tawa gǝnajaana.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Jiɍi Yahudayen dǝwu mewun yindinno tawa gǝnayeyera, jiɍi Rubennen dǝwu mewun yindin, jiɍi Gadden dǝwu mewun yindin,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 jiɍi Asherren dǝwu mewun yindin, jiɍi Naptaliyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Manaseyen dǝwu mewun yindin,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 jiɍi Simiyonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Lewiyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Issakarren dǝwu mewun yindin,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 jiɍi Jabulonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Isuwuyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Biliyaminuyen dǝwu mewun yindin.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Ngawo adǝyen jama kada kadami wunduma rakce komjiwawo kirukko. Tayidǝ am larduwa so, jiɍiya so, jama so, tǝlamba so sammaye fuwu kuris kǝrmaiyedǝ-a Tamadǝ-ayen daada kajǝmu bul lujana ye, mukkon ngǝlai cadana ye,
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 kowo dunoaro sapcane:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Malaiyawa samma daada kurisdǝ-a amwurawadǝ-a alau dewudǝ-aa dirijane kǝljana duwon, fuwu kurisdǝyen tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane:
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 «Amin! Alandero njungoro-a daraja-a nanrashidu-a wusedu-a bǝrsǝm-a kǝnduwo-a duno-a
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Daji amwurawadǝye falnja wuro: «Am kajǝmu bul lujana ani wunduso? Koro ndaran kadira?» cǝne siworo.
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Tiro: «Kǝmani, nima nonǝmma wo!» yekkǝniya, wuro: «Am ani, tayima curo basari kura duniayedǝyen caluwunasodǝ wo. Bu Tamadǝyelan kajǝmunjaa tuljane bullo kedo.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Adǝma nangaro fuwu kuris kǝrmaiye Alayen daada bune-a kausu-aro Fado Alayen tiro ambǝccagaiaro dasayi, koro ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝ kǝndǝgairamnjun tayia jakci.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Kua adǝn fuwun kǝna so, ngudu so gadero fanjaiwawo, bi kǝngal so, bi kausu jau fit so tayia lejaiwawo,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 dalilnjudǝ Tama dawu kuris kǝrmaiyen dǝganadǝ sǝninjaro walje tayia sim ingi ro fandoyedǝro cadi, koro Ala ye simalo sammaa sulat baworo simnjan cinji.»
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.