Apocalipse 7

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngawo adǝyen malaiya dewu talgǝmo dewu duniayen daada karuwa dewu duniayedǝa bare kǝla cidiyen bi tekuyen bi kǝska fiyeman fujanniro rojana kirukko.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Malaiya gade laa ye mukkon tawa Ala Kǝndǝgaimayea adinnamben samero tattu cǝdi kirukko. Daji kowo dunoaro sapce malaiya dewu kǝnduwo cidi-a bǝrǝm-a bannaduye cawandǝnadǝro:
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 «Bare cidi-a teku-a kǝska-adǝa bannanuwwi, sai wolodiya Alandeyero ngumnjan tawa gǝnayiyeya duwon!» yeno.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Daji am tayiro tawa gǝnajaanadǝye nanngǝwunja fangekko: Jiɍiya samma kaduwu Israyilayen am dǝwu mian fidewun deriro tawa gǝnajaana.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Jiɍi Yahudayen dǝwu mewun yindinno tawa gǝnayeyera, jiɍi Rubennen dǝwu mewun yindin, jiɍi Gadden dǝwu mewun yindin,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 jiɍi Asherren dǝwu mewun yindin, jiɍi Naptaliyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Manaseyen dǝwu mewun yindin,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 jiɍi Simiyonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Lewiyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Issakarren dǝwu mewun yindin,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 jiɍi Jabulonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Isuwuyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Biliyaminuyen dǝwu mewun yindin.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ngawo adǝyen jama kada kadami wunduma rakce komjiwawo kirukko. Tayidǝ am larduwa so, jiɍiya so, jama so, tǝlamba so sammaye fuwu kuris kǝrmaiyedǝ-a Tamadǝ-ayen daada kajǝmu bul lujana ye, mukkon ngǝlai cadana ye,
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 kowo dunoaro sapcane:
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Malaiyawa samma daada kurisdǝ-a amwurawadǝ-a alau dewudǝ-aa dirijane kǝljana duwon, fuwu kurisdǝyen tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane:
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 «Amin! Alandero njungoro-a daraja-a nanrashidu-a wusedu-a bǝrsǝm-a kǝnduwo-a duno-a
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Daji amwurawadǝye falnja wuro: «Am kajǝmu bul lujana ani wunduso? Koro ndaran kadira?» cǝne siworo.
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Tiro: «Kǝmani, nima nonǝmma wo!» yekkǝniya, wuro: «Am ani, tayima curo basari kura duniayedǝyen caluwunasodǝ wo. Bu Tamadǝyelan kajǝmunjaa tuljane bullo kedo.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Adǝma nangaro fuwu kuris kǝrmaiye Alayen daada bune-a kausu-aro Fado Alayen tiro ambǝccagaiaro dasayi, koro ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝ kǝndǝgairamnjun tayia jakci.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Kua adǝn fuwun kǝna so, ngudu so gadero fanjaiwawo, bi kǝngal so, bi kausu jau fit so tayia lejaiwawo,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 dalilnjudǝ Tama dawu kuris kǝrmaiyen dǝganadǝ sǝninjaro walje tayia sim ingi ro fandoyedǝro cadi, koro Ala ye simalo sammaa sulat baworo simnjan cinji.»
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.