Apocalipse 7

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngawo adǝyen malaiya dewu talgǝmo dewu duniayen daada karuwa dewu duniayedǝa bare kǝla cidiyen bi tekuyen bi kǝska fiyeman fujanniro rojana kirukko.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Malaiya gade laa ye mukkon tawa Ala Kǝndǝgaimayea adinnamben samero tattu cǝdi kirukko. Daji kowo dunoaro sapce malaiya dewu kǝnduwo cidi-a bǝrǝm-a bannaduye cawandǝnadǝro:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 «Bare cidi-a teku-a kǝska-adǝa bannanuwwi, sai wolodiya Alandeyero ngumnjan tawa gǝnayiyeya duwon!» yeno.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Daji am tayiro tawa gǝnajaanadǝye nanngǝwunja fangekko: Jiɍiya samma kaduwu Israyilayen am dǝwu mian fidewun deriro tawa gǝnajaana.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Jiɍi Yahudayen dǝwu mewun yindinno tawa gǝnayeyera, jiɍi Rubennen dǝwu mewun yindin, jiɍi Gadden dǝwu mewun yindin,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 jiɍi Asherren dǝwu mewun yindin, jiɍi Naptaliyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Manaseyen dǝwu mewun yindin,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 jiɍi Simiyonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Lewiyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Issakarren dǝwu mewun yindin,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 jiɍi Jabulonnen dǝwu mewun yindin, jiɍi Isuwuyen dǝwu mewun yindin, jiɍi Biliyaminuyen dǝwu mewun yindin.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ngawo adǝyen jama kada kadami wunduma rakce komjiwawo kirukko. Tayidǝ am larduwa so, jiɍiya so, jama so, tǝlamba so sammaye fuwu kuris kǝrmaiyedǝ-a Tamadǝ-ayen daada kajǝmu bul lujana ye, mukkon ngǝlai cadana ye,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 kowo dunoaro sapcane:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Malaiyawa samma daada kurisdǝ-a amwurawadǝ-a alau dewudǝ-aa dirijane kǝljana duwon, fuwu kurisdǝyen tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane:
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 «Amin! Alandero njungoro-a daraja-a nanrashidu-a wusedu-a bǝrsǝm-a kǝnduwo-a duno-a
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Daji amwurawadǝye falnja wuro: «Am kajǝmu bul lujana ani wunduso? Koro ndaran kadira?» cǝne siworo.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Tiro: «Kǝmani, nima nonǝmma wo!» yekkǝniya, wuro: «Am ani, tayima curo basari kura duniayedǝyen caluwunasodǝ wo. Bu Tamadǝyelan kajǝmunjaa tuljane bullo kedo.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Adǝma nangaro fuwu kuris kǝrmaiye Alayen daada bune-a kausu-aro Fado Alayen tiro ambǝccagaiaro dasayi, koro ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝ kǝndǝgairamnjun tayia jakci.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Kua adǝn fuwun kǝna so, ngudu so gadero fanjaiwawo, bi kǝngal so, bi kausu jau fit so tayia lejaiwawo,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 dalilnjudǝ Tama dawu kuris kǝrmaiyen dǝganadǝ sǝninjaro walje tayia sim ingi ro fandoyedǝro cadi, koro Ala ye simalo sammaa sulat baworo simnjan cinji.»
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.