Apocalipse 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Daji mukko kǝmboram ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝyen kakkadu kuruwu kǝɍiyada curonju-a ngawonju-a ngan ruwua na tulurlan karamalan tǝdana kirukko.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Koro malaiya kǝnduwoa laa kowo dunoaro sapce: «Wundu kakkadudǝa kadu-a karamanjudǝa wuidu-aro martawaa wo?» cǝne cuwori kirukko.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Amma wunduma samen, bi cidin, bi cidiya cidiyen kakkadudǝa rakce kajiwawo bi curuiwawo.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Kǝla wunduma kakkadudǝa kadu bi kuroro martawaa tuwandǝnnidǝyen tai dakke so badiyekko.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Daji amwurawadǝye falnja wuro: «Bare yirǝmmi! Akko Ngam jiɍi Yahudaye, kaduwu Mai Daudayedǝ kǝnnasar cuwandǝna, kakkadudǝ-a karamanju tulurdǝ-a kaji,» yeno.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Daji Tama laa alama duwaada gai katte kuris kǝrmaiyedǝ-a alau roa dewudǝ-ayen dawu amwurawadǝyen daada kirukko. Tamadǝ kangadi tulurra, koro sim tulurra. Tayima Ruhu tulur Alaye dunia ngaro juwaadadǝ wo.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Tamadǝ leje kakkadudǝa mukko kǝmboram ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝyen ngoyeno.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Kakkadudǝa ngoyenniya, alau roa dewudǝ-a amwurawa findi deridǝ-a fuwunjun tǝmgadara. Wundunja yaye kumbi-a tasa dinarre kaajin tǝmbǝɍǝna-a mukkon cǝdana. Kaajidǝ tima moduwa muminnayedǝ wo.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Adǝgaima aiya bǝɍin yejane:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Alandero tayia nodowu-a ɍimanna-aro dimma, koro dunialan kǝrmai canodi,» cani.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ngai rukki duwon, kowo malaiyawa kada kadami kurisdǝ-a alauwa roadǝ-a amwurawadǝ-aa dirijane kǝljanaye fangekko. Nanngǝwunjadǝ dǝwuye dǝwunjuye dǝwu.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Kowo dunoaro sapcane:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Daji alauwa sameye-a cidiye-a cidiya cidiye-a tekuye-a sammaye:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Alau roa dewudǝye: «Amin!» cani, koro amwurawadǝ ye tǝmdane ambǝtkera.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.