Apocalipse 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daji mukko kǝmboram ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝyen kakkadu kuruwu kǝɍiyada curonju-a ngawonju-a ngan ruwua na tulurlan karamalan tǝdana kirukko.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Koro malaiya kǝnduwoa laa kowo dunoaro sapce: «Wundu kakkadudǝa kadu-a karamanjudǝa wuidu-aro martawaa wo?» cǝne cuwori kirukko.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Amma wunduma samen, bi cidin, bi cidiya cidiyen kakkadudǝa rakce kajiwawo bi curuiwawo.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Kǝla wunduma kakkadudǝa kadu bi kuroro martawaa tuwandǝnnidǝyen tai dakke so badiyekko.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Daji amwurawadǝye falnja wuro: «Bare yirǝmmi! Akko Ngam jiɍi Yahudaye, kaduwu Mai Daudayedǝ kǝnnasar cuwandǝna, kakkadudǝ-a karamanju tulurdǝ-a kaji,» yeno.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Daji Tama laa alama duwaada gai katte kuris kǝrmaiyedǝ-a alau roa dewudǝ-ayen dawu amwurawadǝyen daada kirukko. Tamadǝ kangadi tulurra, koro sim tulurra. Tayima Ruhu tulur Alaye dunia ngaro juwaadadǝ wo.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Tamadǝ leje kakkadudǝa mukko kǝmboram ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝyen ngoyeno.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Kakkadudǝa ngoyenniya, alau roa dewudǝ-a amwurawa findi deridǝ-a fuwunjun tǝmgadara. Wundunja yaye kumbi-a tasa dinarre kaajin tǝmbǝɍǝna-a mukkon cǝdana. Kaajidǝ tima moduwa muminnayedǝ wo.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Adǝgaima aiya bǝɍin yejane:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Alandero tayia nodowu-a ɍimanna-aro dimma, koro dunialan kǝrmai canodi,» cani.
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Ngai rukki duwon, kowo malaiyawa kada kadami kurisdǝ-a alauwa roadǝ-a amwurawadǝ-aa dirijane kǝljanaye fangekko. Nanngǝwunjadǝ dǝwuye dǝwunjuye dǝwu.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Kowo dunoaro sapcane:
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Daji alauwa sameye-a cidiye-a cidiya cidiye-a tekuye-a sammaye:
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Alau roa dewudǝye: «Amin!» cani, koro amwurawadǝ ye tǝmdane ambǝtkera.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.