Apocalipse 3
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 «Malaiya jama wua gawu bǝrni Sardissen dasaanadǝyero awo ania ruwugǝne: Akko kawuɍi ti duwon Ruhu tulur Alayedǝ-a sillowu tulurdǝ-a cǝdanamadǝyedǝ. Kǝndonǝm nokkǝna. Amso nia roaro ngonjana yaye, ronǝm bawo.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Faadaro dǝgai, awo gapcǝna no cǝdidǝa kibbagǝne, kǝndonǝm na Alaniyen kalkal gǝniro rukkǝna.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Adǝ nangaro awo fannǝme ngonǝmmadǝa tange rone, tǝmme! Faadaro dǝgambawoa, barwu gai isǝkki, koro sa fin nanǝmbo isǝkkiro nonǝmbawo.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Adǝ yaye nanǝmnin bǝrni Sardissen am laa kajǝmunja bannajanni tayir kasarga mbeji. Kajǝmu bulla wua sasadduwi, martawanjaa nangaro.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ngainin kam kǝnnasar cuwandǝnamadǝ kajǝmu bul luji, koro tǝmmaro cunju curo kitawu royen cinnǝkkiwawo, amma fuwu Bawani-a malaiyawanju-ayen ti kakke nǝkki.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kam sǝmonjuamadǝ awo Ruhu Alaye jama wua gawu sammaro wuljiyidǝa fanjo!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 «Malaiya jama wua gawu bǝrni Filadelfiyayen dasaanadǝyero awo ania ruwugǝne: Akko kawuɍi ti duwon tayir ye, jire ye, koro cuwuram Mai Daudaye cǝdanamadǝyedǝ, wotte ti duwon kajiya, wunduma jakciwawo, koro jakciya, wunduma kajiwawodǝ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Kǝndonǝm nokkǝna. Akko cinna wunduma rakce jakciwawo kanjǝgǝkkǝna. Dunonǝm ganama, manani kasaddǝme ngonǝmma, koro cuni angǝrnǝmmi.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Akko awo tayi jama dandal Yiwulisse, tayi duwon yaudi cani, amma kattuwu yaudi gǝnidǝro yiddǝkkidǝ: Yakkǝkke isane fuwunǝmlan tungurumjane nia njǝraakkǝnaro nojai.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Manani nettuye kasaddǝme ngonǝmma nangaro, sa boneye adamgǝna sammaa rijapturo dunia ngaro isidǝn nia njǝɍiwukki.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Duwaman isǝkki. Awo tammadǝa ngǝlaro rone, bare wunduma aɍiawunǝm kǝnnasarre cǝmowonniro.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kam kǝnnasar cuwandǝnamadǝa tamarmaɍi Fado Alaniyero dikke nadǝn tǝmmaro culuwiwawo. Tiyinjun cu Alaniye-a cu bǝrni Alaniye Jerujalem bǝɍin samen na Alaniyen jǝpcidǝye-a cuni bǝɍin-a ruwunǝkki.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Kam sǝmonjuamadǝ awo Ruhu Alaye jama wua gawu sammaro wuljiyidǝa fanjo!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Malaiya jama wua gawu bǝrni Lawudikiyayen dasaanadǝyero awo ania ruwugǝne: Akko kawuɍi ti duwon tiro Amin cani ye, ti shedama amanna, jireye ye, koro fǝrdu awo Ala alakcǝna sammayedǝyedǝ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Kǝndonǝm nokkǝna. Ni samsu gǝni, kannua gǝni. Ca nidǝ samsu bi kannuaa, raakko!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Amma ni dǝgǝsu, kannua gǝni, samsu gǝni nangaro, cinilan nia tǝwanjǝkki.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Niye: “Wu gaɍiwu, arsiyi ngǝwu fandǝkkǝna, awima mausǝnni,” nǝmi, amma ni awo kanjimaɍiye ye, njunoduye ye, ngudi ye, kambu ye, fǝtku yero nonǝmmi.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Adǝ nangaro nia galanjǝkki, nanin dinar kannun kidaada yuwe gaɍiwuro walle. Kajǝmu bul ye yuwe tiyinǝm jange, bare wunduma asǝrnǝm curunniro. Koro karwun simbe ye yuwe samdǝne sim fande.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Am raakkǝnadǝro yikkadǝkke yaɍgaɍikki. Adǝ nangaro mǝldǝne tǝmme!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Akkoni, cinna fadoyen baktu dikki. Kam laa kowoni fanje cinnadǝa kajia, ngaakke ti-a rokko masǝna dikki, ti ye wu-a rokko cǝdi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Kam kǝnnasar cuwandǝnamadǝro amargǝkke wu-a rokko kurisni kǝrmaiyen napci, jiɍi wu ye kǝnnasar fandǝkke Bawani-a rokko kurisnju kǝrmaiyen nammǝkkǝnadǝ gai.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Kam sǝmonjuamadǝ awo Ruhu Alaye jama wua gawu sammaro wuljiyidǝa fanjo!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.