Apocalipse 22
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Daji malaiyadǝ wuro kuluwu ingi ro fandoye yiyilji kudǝram gai tiyen awi yaye turui kuris kǝrmaiye Ala-a Tamadǝ-ayen culuwidǝa fǝleseyeno.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Dawu farsam bǝrnidǝyen ci yindi kuluwudǝyen kǝska ro fandoye mbeji. Saa falnin kǝskadǝ mewun yindinno tada cakki, kǝndawu fin yaye tada cakki, koro kalunjudǝ jama duniayea isangaduwuro faidaa.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Kua adǝn fuwun awima baskuwada bawo. Kuris kǝrmaiye Ala-a Tamadǝ-ayedǝ nadǝn dǝgai, wolodiyanju ye tiro ambǝccagane
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 fǝkkanju carui, koro cunju ngumnjan ruwuwada mbeji.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Kua adǝn fuwun bune bawo, koro nur fatǝlaye-a kǝngalle-alan mǝradunja bawo, awoa Ala Kǝmandedǝma tayia wassi. Ngaiman har abada abadinno kǝrmai canodi.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Daji malaiyadǝye wuro: «Mana ani awo mǝrsaduye ye, jire ye. Kǝmande Ala Ruhunju karwu nawiyayero njakkomadǝ awowa tussiwawo dole wakkajaidǝa wolodiyanjuro isanoduwuro malaiyanjua kinodo,» yeno.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 «Akkoni duwan isǝkki. Barganju kam duwon mana nawinawi kitawu adǝyea fanje ngojǝnamadǝ.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Wuma Yahaya awo ania fakke kirukko. Fakke kirukkǝniya, fuwu malaiya awo ania fǝlesǝgǝnadǝyen tiro ambǝttuwuro tǝmgadakko.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Amma wuro: «Bare dimmi! Wu ye wolodi Alaye, koro wu-a ni-a kǝramiyanǝm nawiyadǝ-a am mana kitawu adǝn ruwuwada ngodawu-a samma tilo. Alaro ambǝtkǝne!» yeno.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Koro walde wuro: «Bare mana nawinawi adǝyedǝa gǝranǝmmi, sanju del karǝnjǝna nangaro.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Kam jirenambumadǝ jirenambunjun dǝga, kam tayir gǝnidǝ ye tayirnambunjun dǝga. Kam jiremadǝ ye jirenjun dǝga, kam mumindǝ ye nanmuminnjun dǝga,» yeno.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 «Akkoni duwan isǝkki. Adǝgaima alwasini kudǝkke wundu yayero kǝla awo cǝdǝnadǝyen kalkallo yikki.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Wuma alfa ye, omega ye wo. Wuma burwoye ye, daryeye ye wo. Wuma badiduram ye, njeroram ye wo.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Barganja am kajǝmunja tuljana, ngainin amari kǝska ro fandoyen ngǝroye-a bǝrnidǝro cinnanjuyen ngawoye-a cawandidǝ!
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Tawar so, sagawuwu so, kǝnjǝnawu so, kamceji so, sǝnǝmgu so, am jirenambuwu kattuwu rawowu samma so deyan.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «Wuma Isa, nayi jama wua gawuro awo ania isanonjaaro malaiyania kinodǝkko. Wuma Mai Daudaye fǝrdunju ye, kaduwunju yedǝ wo, wuma Sillowu Fajarre Bul Fokdǝ wo.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ruhu Alaye-a njududǝ-aye: «Are!» cani. Kam fanjǝnamadǝye: «Are!» wuljo. Kam ngudunjuamadǝ iso, koro kam cǝraanamadǝ ingi ro fandoye dero ca!
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Wundu duwon mana nawinawi kitawu adǝyedǝa fanjidǝro shedagǝkki, kam laa awo laaa mana adǝro cǝrgaia, Ala tiro masiwa kitawu adǝn ruwuwadadǝa gǝrjiyi.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Koro kam laa awo laaa mana nawinawi kitawu adǝyedǝn cuttuluwia, Ala nuwanju kǝska ro fandoye-a bǝrni darajaadǝye-a kitawu adǝn ruwuwadadǝa cuttuluwi.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ti awo ania shedajidǝye: «Aaa, duwan isǝkki,» cǝni. Amin. Are, Kǝma Isa!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ser Kǝma Isaye am sammalan dǝga! Amin.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.