Apocalipse 21

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daji same bǝɍin-a cidi bǝɍin-a kirukko. Same burwoye-a cidi burwoye-adǝ baworo waljana, koro teku ye gadero bawo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Koro bǝrni tayir tiro Jerujalem bǝɍin canidǝa samelan na Alayen jǝpci kirukko. Bǝrnidǝ njudu kwanju nangaro kawara cǝdǝnadǝ gai dabbargada.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Kowo kura laa kuris kǝrmaiyedǝlan nukci fangekko. Tiye: «Akko kǝndǝgairam Alaye na amben, koro tayi-a rokko dǝgai. Tayi jamanjuro waljai, koro Ala kǝlanju tayi-a rokko dǝgai ye, Alanjaro walji ye.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Simalonja sammaa simnjan cinji. Kua adǝn fuwun karmo ye bawo, lagaran ye bawo, koro so dio ye bawo, bone nja ye bawo, dalilnjudǝ awowa cayedǝ baworo waljana nangaro,» yeno.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Daji ti kǝla kuris kǝrmaiyen napkadamadǝye: «Akko awo sammaa bǝɍinno dio dikki!» yeno. Koro wuro: «Ruwune, awoa mana ani awo mǝrsaduye ye, jire ye,» yeno.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Koro walde wuro: «Cerǝna! Wuma burwoye ye, daryeye ye wo. Wuma badiduram ye, njeroram ye wo. Wu kam nguduadǝro sim ingi ro fandoyen dero kǝnjaro yikki.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Kam kǝnnasar cuwandǝnamadǝ awo ania warasaji, koro wu Alanjuro wallǝkki, ti ye tadaniro walji.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Amma am koiwu so, aman bowu so, am haramgada so, kamceji so, kǝnjǝnawu so, boka so, sǝnǝmgu so, kattuwu kamdawu samma sodǝ, nuwanja bǝrǝm kannuye-a kau kannu kimejǝgǝnaye-a. Adǝma karmo yindiyedǝ wo.»
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Daji malaiya tulur tasa tulur masiwa tulur daryeyelan casambǝɍǝna mukkonnadǝye falnja ise mana sadde wuro: «Are, niro njudu wotte kamu Tamayedǝa fǝlenjǝgǝkki,» yeno.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ruhu Alaye wuro jǝmsiye wahayilan malaiyadǝ kǝla kau kuruwu kura laayero sade bǝrni tayir Jerujalembe samelan na Alayen jǝpci fǝleseyeno.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Bǝrnidǝ daraja Alayea nangaro jauro nurra alama kau tamanna tiyen awi yaye turui tiro jasfa canidǝ gai warak yiyilji,
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 koro garu kura ye, kuruwu ye cinna ngaworam mewun yindinna. Cinnawadǝlan malaiya mewun yindin mbeji, koro cinnawadǝlan cu jiɍi mewun yindin tadawa Israyilaye ruwuwada ye mbeji.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Adinnamlan cinna yakku mbeji, yalalan cinna yakku, anǝmlan cinna yakku, fǝdelan cinna yakku.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Garu bǝrnidǝyedǝ fǝrdu mewun yindinna, koro kǝlanjan cu mewun yindin kǝngayam mewun yindin Tamadǝyedǝ ruwuwada.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malaiya wuro manasiyidǝ bǝrnidǝ-a cinnawanju-a garunju-a ngalduro mukkonjun ngalduram ka dinarrea.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Bǝrnidǝ kǝrkǝm cǝk dewua, nankuruwunju-a nanfaraknju-a samma tilo. Malaiyadǝ tia ka ngalduramnjun ngalyenniya, ngal dǝwu mewun yindin. Nankuruwunju-a nanfaraknju-a dadunju-a samma tilo.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ngal kambelan, wotte ngal malaiyayelan faidade garu bǝrniyedǝa ngalyenniya, ja mian fidewun deri.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Garudǝ kau tamanna tiro jasfa canilan tǝdandǝna, bǝrnidǝ ye dinar ngalwo, kudǝram tiyen awi yaye turui-a camun.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Fǝrduwa garu bǝrnidǝyedǝ kau tamanna jiɍi jiɍilan janeyada. Burwoyedǝ kau tamanna jasfa canilan janeyada, yindiyedǝ safirlan, yakkuyedǝ agetlan, dewuyedǝ yemerodlan,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 uwuyedǝ oniklan, arakkuyedǝ karneliyalan, tulurredǝ kǝrasolailan, wuskuyedǝ birillan, lǝgarredǝ tofaslan, mewuyedǝ kǝrasofaraslan, mewun tilonnedǝ jasinlan, mewun yindinnedǝ amatislan.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Cinna mewun yindindǝ mursam mewun yindin, finja yaye mursam fal. Farsam bǝrniyedǝ dinar ngalwo, kudǝram tiyen awi yaye turui-a camun.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Bǝrnidǝlan Fado Alaye rukkǝni, awoa Ala Kǝmande Martawama-a Tama-adǝ tayima Fado Alaye bǝrnidǝyedǝ wo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Bǝrnidǝ nur kǝngalle-a kumballe-alan mǝradunju bawo, awoa daraja Alaye nur gai tia wassǝna, koro Tamadǝ ye fatǝlanju.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Jama duniaye samma nur bǝrnidǝyedǝn kǝndǝgai cadi, koro maiya duniaye ye darajanjaa bǝrnidǝro cawudi.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Cinnawa bǝrniyedǝ kausu tǝmmaro jaktaiwawo, awoa bune nadǝn bawo.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Daraja-a martawa-a jama duniaye sammaa curodǝro cawudi.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Awima tayir gǝni curodǝro ngayiwawo, koro kam awo waada dioma so, kattuwuma so ye curodǝro ngasayiwawo, sai am duwon cunja curo kitawu roye Tamadǝyen ruwuwadadǝ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.