Apocalipse 20
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Daji malaiya laa mukkonjun cuwuram ci bǝlaa daduram bawoayedǝ-a saɍga jauro mafǝndi-aa samelan jǝpci kirukko.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kadi mafǝndi, wotte kadi kureye, ti duwon tiro Sedan koro Yiwulis canidǝa cǝdane kǝrwu dǝwuro saɍgadǝlan kikkero.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tia bǝlaa daduram bawoadǝro gǝpciye jakce kǝladǝro tawaa gǝnayeyeno, bare har kǝrwu dǝwudǝ kojiro Yiwulis jama duniayea gadero jambaje jawallan cattuluwunniro. Ngawo awo aniyen dole sa ganaro tia koljane culuwi.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Daji kurissa kǝrmaiyea kirukko, koro kǝlanjan am duwon tayiro Ala kǝnduwo shara kamduye cinadǝ napkadaa. Am duwon shedanja Isaye-a mana Alaye-a nangaro kǝlanja kamjanadǝ yea kirukko. Am ani bundidǝ-a gumkinju-aro ambǝccaganni, koro tawa bundidǝye ngumnjaro bi mukkonjaro gǝnadǝgǝnni. Roaro waljane kǝrwu dǝwuro Almasiwu-a rokko kǝrmai kenodo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Amma am sanuna gapcanadǝ roaro waljanni, sai ngawo kǝrwu dǝwu ani kojanayen. Adǝma cinowo burwoye wo.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Barganja koro tayir am cinowo burwoye adǝn nuwanjaasodǝ! Tayilan karmo yindiyedǝ kǝnduwonju bawo, amma ɍimanna Ala-a Almasiwu-ayero waljane kǝrwu dǝwuro Almasiwu-a rokko kǝrmai canodi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kǝrwu dǝwu ani kojaiya, Yiwulissa kosonjun koljane
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 culuwe jama talgǝmo duniaye dewulan dasaana, wotte am tayiro Gog-a Magog-a canidǝa jambaduro leje tayia kǝriwuro cacapci. Nanngǝwunjadǝ cidi kesa ci tekuye gai.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Daji cidi ngaa jakcane isane jongo muminnayedǝ-a bǝrni Ala cǝraanadǝ-a dirijane kǝlyera, amma kannu samelan jǝpce tayia rǝmǝs giwo.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Yiwulis tayia jambajǝnadǝa cadane bǝrǝm kannuye-a kau kannu kimejǝgǝnaye-a na bundidǝ-a nawi kattuwuyedǝ-a dasaanadǝro gǝpkeyera, koro bune-a kausu-aro har abada abadinno ajawu casai.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Daji kuris kǝrmaiye bul kura-a ti kǝlanjun napkadamadǝ-aa kirukko. Fuwunjun same-a cidi-a fatkeyera, koro gadero na cawandǝnni.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Koro am sanuna kuran ganan fuwu kurisdǝyen daada kirukko. Kitawuwa kayera, koro kitawu gade kayera, tima kitawu royedǝ wo. Am sanunadǝro kǝla kǝndonja kitawuwadǝlan ruwuwadadǝyen shara keddo.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Teku am sanuna curonjun rojǝnadǝa kolje keluwo, koro Karmo-a Leira-a ye am sanuna rojanadǝa koljane keluwo. Wundu yayero kǝla kǝndonjayen shara keddo.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Daji Karmo-a Leira-aa bǝrǝm kannuyero gǝpkeyera. Bǝrǝm kannuyedǝ, tima karmo yindiyedǝ wo.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Wundu duwon cunju curo kitawu royen ruwuwada tuwandǝnnidǝ, ti yea bǝrǝm kannuyedǝro gǝpkeyera.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.