Apocalipse 20
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Daji malaiya laa mukkonjun cuwuram ci bǝlaa daduram bawoayedǝ-a saɍga jauro mafǝndi-aa samelan jǝpci kirukko.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Kadi mafǝndi, wotte kadi kureye, ti duwon tiro Sedan koro Yiwulis canidǝa cǝdane kǝrwu dǝwuro saɍgadǝlan kikkero.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Tia bǝlaa daduram bawoadǝro gǝpciye jakce kǝladǝro tawaa gǝnayeyeno, bare har kǝrwu dǝwudǝ kojiro Yiwulis jama duniayea gadero jambaje jawallan cattuluwunniro. Ngawo awo aniyen dole sa ganaro tia koljane culuwi.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Daji kurissa kǝrmaiyea kirukko, koro kǝlanjan am duwon tayiro Ala kǝnduwo shara kamduye cinadǝ napkadaa. Am duwon shedanja Isaye-a mana Alaye-a nangaro kǝlanja kamjanadǝ yea kirukko. Am ani bundidǝ-a gumkinju-aro ambǝccaganni, koro tawa bundidǝye ngumnjaro bi mukkonjaro gǝnadǝgǝnni. Roaro waljane kǝrwu dǝwuro Almasiwu-a rokko kǝrmai kenodo.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Amma am sanuna gapcanadǝ roaro waljanni, sai ngawo kǝrwu dǝwu ani kojanayen. Adǝma cinowo burwoye wo.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Barganja koro tayir am cinowo burwoye adǝn nuwanjaasodǝ! Tayilan karmo yindiyedǝ kǝnduwonju bawo, amma ɍimanna Ala-a Almasiwu-ayero waljane kǝrwu dǝwuro Almasiwu-a rokko kǝrmai canodi.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kǝrwu dǝwu ani kojaiya, Yiwulissa kosonjun koljane
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 culuwe jama talgǝmo duniaye dewulan dasaana, wotte am tayiro Gog-a Magog-a canidǝa jambaduro leje tayia kǝriwuro cacapci. Nanngǝwunjadǝ cidi kesa ci tekuye gai.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Daji cidi ngaa jakcane isane jongo muminnayedǝ-a bǝrni Ala cǝraanadǝ-a dirijane kǝlyera, amma kannu samelan jǝpce tayia rǝmǝs giwo.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Yiwulis tayia jambajǝnadǝa cadane bǝrǝm kannuye-a kau kannu kimejǝgǝnaye-a na bundidǝ-a nawi kattuwuyedǝ-a dasaanadǝro gǝpkeyera, koro bune-a kausu-aro har abada abadinno ajawu casai.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Daji kuris kǝrmaiye bul kura-a ti kǝlanjun napkadamadǝ-aa kirukko. Fuwunjun same-a cidi-a fatkeyera, koro gadero na cawandǝnni.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Koro am sanuna kuran ganan fuwu kurisdǝyen daada kirukko. Kitawuwa kayera, koro kitawu gade kayera, tima kitawu royedǝ wo. Am sanunadǝro kǝla kǝndonja kitawuwadǝlan ruwuwadadǝyen shara keddo.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Teku am sanuna curonjun rojǝnadǝa kolje keluwo, koro Karmo-a Leira-a ye am sanuna rojanadǝa koljane keluwo. Wundu yayero kǝla kǝndonjayen shara keddo.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Daji Karmo-a Leira-aa bǝrǝm kannuyero gǝpkeyera. Bǝrǝm kannuyedǝ, tima karmo yindiyedǝ wo.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Wundu duwon cunju curo kitawu royen ruwuwada tuwandǝnnidǝ, ti yea bǝrǝm kannuyedǝro gǝpkeyera.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.