Apocalipse 19

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngawo adǝyen kowo kura laa alama am kada kadami captanaye gai samelan nukci fangekko. Tayiye:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 awoa sharanju jire ye, kalkal ye.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Koro caye gai kowo sapcane:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Daji amwurawa findi deridǝ-a alau roa dewudǝ-a tǝmdane Ala kǝla kurisnju kǝrmaiyen napkadamadǝro ambǝccagane:
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kuris kǝrmaiyedǝn kowo laa nukce:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Daji kowo kura laa alamanju jama kada kadami captana so, ingi ngǝwu dunoaro cǝgasi so, gǝrdu dunoa keyeraye soye gai nukci fangekko. Tayiye:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Kǝji fanniyo,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Tiro kajǝmu linne ngalwo bul fok yiyilji cade lujǝna,» yera.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Daji malaiyadǝye wuro: «Ruwune: Barganja am duwon maskaru larusa Tamadǝyero tayia dojanadǝ!» yeno. Koro walde: «Mana adǝ jiremaro Alaye,» yeno.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Daji tiro ambǝttuwuro fuwunjun tǝmgadakkǝniya, wuro: «Bare dimmi! Wu ye wolodi Alaye, ni-a kǝramiyanǝm shedawu Isaye-a gai. Alaro ambǝtkǝne! Awoa sheda Isayedǝma mana duwon nawiyadǝa simojǝgǝnadǝ wo,» yeno.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Daji same fǝrǝmgada kirukko. Akko fǝr bul mbeji. Kǝmbamanjudǝa Amanma-a Jirema-alan bowojai, koro jawal jireyen shara ye kamji, kǝriwu ye cadi.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Simnju tǝlam kannu cambiye gai, koro kǝlanjun aɍiawu maila kadaa. Cu laa ti gǝnia wunduma nojǝnni ruwuwadaa.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Kajǝmu bulan dallaada lujǝna, koro cu Kalma Alayedǝlan tia bowojai.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Kǝriwuwu sameye kajǝmu linne bul fok kadawu bawoa lujana, koro kǝla fǝrra bullen tia jagai.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Cinjunlan kashagar timia culuwi, ngainin tilan jama duniaye sammaa cacalji. Tayia ka suyen kǝnduwoaro cunodi, koro inab guwatturam diben gǝrgadu jau fit Ala Martawamayedǝn guguwacci.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Kǝla kajǝmunju-a dunonju-ayen cu adǝ ruwuwada: «MAI MAIYAYE, KORO KƎMA KƎMAWAYE.»
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Daji malaiya laa kǝla kǝngallen daada kirukko. Kowo dunoaro sapce ngudowa samen mareajai sammaro: «Arowo, masǝna kura Alayedǝro captǝnowo!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Da maiyaye-a da kajallawa kǝriwuye-a da kǝriwuwu kura kuraye-a da fǝrraye-a fǝrwunjaye-a da kambeye yen kal, kaɍeaye yen kal, kuran ganan am sammaye-aa ngǝrowo!» yeno.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Daji bundidǝ-a maiya duniaye-a kǝwuwanja kǝriwuye-a cijane ti kǝla fǝrren napkadama-a kǝriwuwunju-aro kǝriwu njǝkkadoro captana kirukko.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Bundidǝa keda, nawi kattuwuyedǝa ti-a rokko, ti duwon fuwu bundidǝyen alama ajabba ajabba cǝdǝna ye, am tayiro tawa bundidǝye gǝnajagane gumkinjuro ambǝccaanadǝa jambajǝna yedǝ wo. Tayi yindiso ronjaa bǝrǝm kannuye kau kannuye kimejǝgǝnaaro gǝpkeyera.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Tayi gapcanadǝa kashagar duwon ci ti kǝla fǝrren napkadadǝyen culuwimadǝn keyeso, koro ngudowa nga danja jagare kulyera.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.