Apocalipse 19
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Ngawo adǝyen kowo kura laa alama am kada kadami captanaye gai samelan nukci fangekko. Tayiye:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 awoa sharanju jire ye, kalkal ye.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Koro caye gai kowo sapcane:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Daji amwurawa findi deridǝ-a alau roa dewudǝ-a tǝmdane Ala kǝla kurisnju kǝrmaiyen napkadamadǝro ambǝccagane:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kuris kǝrmaiyedǝn kowo laa nukce:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Daji kowo kura laa alamanju jama kada kadami captana so, ingi ngǝwu dunoaro cǝgasi so, gǝrdu dunoa keyeraye soye gai nukci fangekko. Tayiye:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kǝji fanniyo,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Tiro kajǝmu linne ngalwo bul fok yiyilji cade lujǝna,» yera.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Daji malaiyadǝye wuro: «Ruwune: Barganja am duwon maskaru larusa Tamadǝyero tayia dojanadǝ!» yeno. Koro walde: «Mana adǝ jiremaro Alaye,» yeno.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Daji tiro ambǝttuwuro fuwunjun tǝmgadakkǝniya, wuro: «Bare dimmi! Wu ye wolodi Alaye, ni-a kǝramiyanǝm shedawu Isaye-a gai. Alaro ambǝtkǝne! Awoa sheda Isayedǝma mana duwon nawiyadǝa simojǝgǝnadǝ wo,» yeno.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Daji same fǝrǝmgada kirukko. Akko fǝr bul mbeji. Kǝmbamanjudǝa Amanma-a Jirema-alan bowojai, koro jawal jireyen shara ye kamji, kǝriwu ye cadi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Simnju tǝlam kannu cambiye gai, koro kǝlanjun aɍiawu maila kadaa. Cu laa ti gǝnia wunduma nojǝnni ruwuwadaa.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kajǝmu bulan dallaada lujǝna, koro cu Kalma Alayedǝlan tia bowojai.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Kǝriwuwu sameye kajǝmu linne bul fok kadawu bawoa lujana, koro kǝla fǝrra bullen tia jagai.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Cinjunlan kashagar timia culuwi, ngainin tilan jama duniaye sammaa cacalji. Tayia ka suyen kǝnduwoaro cunodi, koro inab guwatturam diben gǝrgadu jau fit Ala Martawamayedǝn guguwacci.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kǝla kajǝmunju-a dunonju-ayen cu adǝ ruwuwada: «MAI MAIYAYE, KORO KƎMA KƎMAWAYE.»
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Daji malaiya laa kǝla kǝngallen daada kirukko. Kowo dunoaro sapce ngudowa samen mareajai sammaro: «Arowo, masǝna kura Alayedǝro captǝnowo!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Da maiyaye-a da kajallawa kǝriwuye-a da kǝriwuwu kura kuraye-a da fǝrraye-a fǝrwunjaye-a da kambeye yen kal, kaɍeaye yen kal, kuran ganan am sammaye-aa ngǝrowo!» yeno.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Daji bundidǝ-a maiya duniaye-a kǝwuwanja kǝriwuye-a cijane ti kǝla fǝrren napkadama-a kǝriwuwunju-aro kǝriwu njǝkkadoro captana kirukko.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bundidǝa keda, nawi kattuwuyedǝa ti-a rokko, ti duwon fuwu bundidǝyen alama ajabba ajabba cǝdǝna ye, am tayiro tawa bundidǝye gǝnajagane gumkinjuro ambǝccaanadǝa jambajǝna yedǝ wo. Tayi yindiso ronjaa bǝrǝm kannuye kau kannuye kimejǝgǝnaaro gǝpkeyera.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Tayi gapcanadǝa kashagar duwon ci ti kǝla fǝrren napkadadǝyen culuwimadǝn keyeso, koro ngudowa nga danja jagare kulyera.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.