Apocalipse 19
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA
1 Ngawo adǝyen kowo kura laa alama am kada kadami captanaye gai samelan nukci fangekko. Tayiye:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 awoa sharanju jire ye, kalkal ye.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Koro caye gai kowo sapcane:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Daji amwurawa findi deridǝ-a alau roa dewudǝ-a tǝmdane Ala kǝla kurisnju kǝrmaiyen napkadamadǝro ambǝccagane:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Kuris kǝrmaiyedǝn kowo laa nukce:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Daji kowo kura laa alamanju jama kada kadami captana so, ingi ngǝwu dunoaro cǝgasi so, gǝrdu dunoa keyeraye soye gai nukci fangekko. Tayiye:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Kǝji fanniyo,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Tiro kajǝmu linne ngalwo bul fok yiyilji cade lujǝna,» yera.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Daji malaiyadǝye wuro: «Ruwune: Barganja am duwon maskaru larusa Tamadǝyero tayia dojanadǝ!» yeno. Koro walde: «Mana adǝ jiremaro Alaye,» yeno.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Daji tiro ambǝttuwuro fuwunjun tǝmgadakkǝniya, wuro: «Bare dimmi! Wu ye wolodi Alaye, ni-a kǝramiyanǝm shedawu Isaye-a gai. Alaro ambǝtkǝne! Awoa sheda Isayedǝma mana duwon nawiyadǝa simojǝgǝnadǝ wo,» yeno.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Daji same fǝrǝmgada kirukko. Akko fǝr bul mbeji. Kǝmbamanjudǝa Amanma-a Jirema-alan bowojai, koro jawal jireyen shara ye kamji, kǝriwu ye cadi.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Simnju tǝlam kannu cambiye gai, koro kǝlanjun aɍiawu maila kadaa. Cu laa ti gǝnia wunduma nojǝnni ruwuwadaa.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Kajǝmu bulan dallaada lujǝna, koro cu Kalma Alayedǝlan tia bowojai.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Kǝriwuwu sameye kajǝmu linne bul fok kadawu bawoa lujana, koro kǝla fǝrra bullen tia jagai.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Cinjunlan kashagar timia culuwi, ngainin tilan jama duniaye sammaa cacalji. Tayia ka suyen kǝnduwoaro cunodi, koro inab guwatturam diben gǝrgadu jau fit Ala Martawamayedǝn guguwacci.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kǝla kajǝmunju-a dunonju-ayen cu adǝ ruwuwada: «MAI MAIYAYE, KORO KƎMA KƎMAWAYE.»
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Daji malaiya laa kǝla kǝngallen daada kirukko. Kowo dunoaro sapce ngudowa samen mareajai sammaro: «Arowo, masǝna kura Alayedǝro captǝnowo!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Da maiyaye-a da kajallawa kǝriwuye-a da kǝriwuwu kura kuraye-a da fǝrraye-a fǝrwunjaye-a da kambeye yen kal, kaɍeaye yen kal, kuran ganan am sammaye-aa ngǝrowo!» yeno.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Daji bundidǝ-a maiya duniaye-a kǝwuwanja kǝriwuye-a cijane ti kǝla fǝrren napkadama-a kǝriwuwunju-aro kǝriwu njǝkkadoro captana kirukko.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bundidǝa keda, nawi kattuwuyedǝa ti-a rokko, ti duwon fuwu bundidǝyen alama ajabba ajabba cǝdǝna ye, am tayiro tawa bundidǝye gǝnajagane gumkinjuro ambǝccaanadǝa jambajǝna yedǝ wo. Tayi yindiso ronjaa bǝrǝm kannuye kau kannuye kimejǝgǝnaaro gǝpkeyera.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tayi gapcanadǝa kashagar duwon ci ti kǝla fǝrren napkadadǝyen culuwimadǝn keyeso, koro ngudowa nga danja jagare kulyera.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.