Apocalipse 16
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Daji kowo dunoa laa Fado Alayen nukce malaiya tulurdǝro: «Lenowo, tasa tulur gǝrgadu Alayedǝa duniaro figǝnowo!» cǝni fangekko.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Burwoyedǝ leje tasanjudǝa duniaro fiyeyeno, koro tuno kuttu ye, diwi ye am duwon tawa bundidǝyea tayiro gǝnajagane gumkinjuro ambǝccagaidǝlan keluwo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Yindiyedǝ tasanjudǝa tekuro fiyeyeno, koro ingidǝ bu alama kam nunaye gairo walje alauwa roa curo tekuyen dasaana samma kasuno.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Yakkuyedǝ tasanjudǝa kuluwu so, sim ingiye so sammaro fiyeyeno, koro ingidǝ buro walyeno.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Daji malaiya ingiso kuromaye: «Ni jirema, ni duwon kure yen dǝgamma, kǝrma yen mbejidǝ, ni Tayirdǝ, awoa wowom ania kalkallo kammǝmma.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Tayidǝ bu muminnaye-a nawiyaye-aa fijana, koro casaro tayiro bu yimmadǝ, jussǝna,» cǝni fangekko.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Koro laya duwaduramdǝn kowo laaye: «Aaa, Ala Kǝmande Martawama, sharanǝm jire ye, kalkal ye,» cǝni fangekko.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Dewuyedǝ tasanjudǝa kǝngallo fiyeyeno, koro kǝngaldǝro kǝnduwo amba kannun warduye kedo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Amdǝ kannu jau fitnin wargadara ye, cu Ala kǝla masiwa aniyen kǝnduwoayedǝa baskera ye, amma tuwa dime tiro daraja njo wayera.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Uwuyedǝ tasanjudǝa kǝla kuris kǝrmaiye bundidǝyero fiyeyeno, koro na cunodi samma duwuro walyeno. Sǝrǝnnja nangaro amdǝ tǝlamnjaa sheɍin naljane
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 jaunja-a tunonja-a nangaro Ala Mai Samemaa baskera, amma kǝla kǝndonjayen tuwa cadǝnni.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Arakkuyedǝ tasanjudǝa bǝrǝm kura Yufarattedǝro fiyeyeno, koro jawal maiya adinnambedǝro dabbarduwuro inginju ngamgeno.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Daji ci kadi mafǝndidǝyen-a ci bundidǝyen-a ci nawi kattuwuyedǝyen-a sedan yakku koko-a camun caluwi kirukko.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Tayidǝ sedanna alama ajabba ajabba diowu, na maiya duniaye sammayero lejane tayia kǝriwu yim kura Ala Martawamayedǝro capcagai.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 «Akko barwu gai nanǝmbo isǝkki! Barganju kam duwon bare tiyinju dea dadaje jama asǝrnju carunniro faadaro dǝgane kajǝmunju lujǝnamadǝ!»
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Daji sedannadǝ maiyadǝa na tiro tǝlam yaudiyaudin Armagedon canidǝlan capkera.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tulurredǝ tasanjudǝa kasambo fiyeyeno, koro kowo dunoa laa kuris kǝrmaiye Fado Alayedǝn nukce: «Cerǝna!» yeno.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Daji fǝralma culuwe gǝgǝpti, kowo keyera gǝgǝrjiye ye fandi, cidi dama baworo kawu adamgǝna alaktǝnaman ngaltema lolojǝnniro loloyeno.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Bǝrni kuradǝ yakkuro yakte bǝrniya jama duniaye samma ye wurgadara. Adǝgaima Ala bǝrni kura Babilayedǝa takce kǝnjaram diben gǝrgadunju jau fittedǝa tiro kaino.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Cuku samma baworo walyera, koro kau kuruwu fima gadero turunni.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Mafi mafǝndi mafǝndi jaumaro kurwowu samelan kǝla ambero cudurǝna, koro masiwa mafiyedǝro amdǝ Alaa baskera, masiwa adǝ jauro jau nangaro.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.