Apocalipse 16

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daji kowo dunoa laa Fado Alayen nukce malaiya tulurdǝro: «Lenowo, tasa tulur gǝrgadu Alayedǝa duniaro figǝnowo!» cǝni fangekko.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Burwoyedǝ leje tasanjudǝa duniaro fiyeyeno, koro tuno kuttu ye, diwi ye am duwon tawa bundidǝyea tayiro gǝnajagane gumkinjuro ambǝccagaidǝlan keluwo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Yindiyedǝ tasanjudǝa tekuro fiyeyeno, koro ingidǝ bu alama kam nunaye gairo walje alauwa roa curo tekuyen dasaana samma kasuno.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Yakkuyedǝ tasanjudǝa kuluwu so, sim ingiye so sammaro fiyeyeno, koro ingidǝ buro walyeno.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Daji malaiya ingiso kuromaye: «Ni jirema, ni duwon kure yen dǝgamma, kǝrma yen mbejidǝ, ni Tayirdǝ, awoa wowom ania kalkallo kammǝmma.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Tayidǝ bu muminnaye-a nawiyaye-aa fijana, koro casaro tayiro bu yimmadǝ, jussǝna,» cǝni fangekko.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Koro laya duwaduramdǝn kowo laaye: «Aaa, Ala Kǝmande Martawama, sharanǝm jire ye, kalkal ye,» cǝni fangekko.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Dewuyedǝ tasanjudǝa kǝngallo fiyeyeno, koro kǝngaldǝro kǝnduwo amba kannun warduye kedo.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Amdǝ kannu jau fitnin wargadara ye, cu Ala kǝla masiwa aniyen kǝnduwoayedǝa baskera ye, amma tuwa dime tiro daraja njo wayera.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Uwuyedǝ tasanjudǝa kǝla kuris kǝrmaiye bundidǝyero fiyeyeno, koro na cunodi samma duwuro walyeno. Sǝrǝnnja nangaro amdǝ tǝlamnjaa sheɍin naljane
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 jaunja-a tunonja-a nangaro Ala Mai Samemaa baskera, amma kǝla kǝndonjayen tuwa cadǝnni.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Arakkuyedǝ tasanjudǝa bǝrǝm kura Yufarattedǝro fiyeyeno, koro jawal maiya adinnambedǝro dabbarduwuro inginju ngamgeno.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Daji ci kadi mafǝndidǝyen-a ci bundidǝyen-a ci nawi kattuwuyedǝyen-a sedan yakku koko-a camun caluwi kirukko.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Tayidǝ sedanna alama ajabba ajabba diowu, na maiya duniaye sammayero lejane tayia kǝriwu yim kura Ala Martawamayedǝro capcagai.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 «Akko barwu gai nanǝmbo isǝkki! Barganju kam duwon bare tiyinju dea dadaje jama asǝrnju carunniro faadaro dǝgane kajǝmunju lujǝnamadǝ!»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Daji sedannadǝ maiyadǝa na tiro tǝlam yaudiyaudin Armagedon canidǝlan capkera.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Tulurredǝ tasanjudǝa kasambo fiyeyeno, koro kowo dunoa laa kuris kǝrmaiye Fado Alayedǝn nukce: «Cerǝna!» yeno.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Daji fǝralma culuwe gǝgǝpti, kowo keyera gǝgǝrjiye ye fandi, cidi dama baworo kawu adamgǝna alaktǝnaman ngaltema lolojǝnniro loloyeno.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Bǝrni kuradǝ yakkuro yakte bǝrniya jama duniaye samma ye wurgadara. Adǝgaima Ala bǝrni kura Babilayedǝa takce kǝnjaram diben gǝrgadunju jau fittedǝa tiro kaino.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Cuku samma baworo walyera, koro kau kuruwu fima gadero turunni.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Mafi mafǝndi mafǝndi jaumaro kurwowu samelan kǝla ambero cudurǝna, koro masiwa mafiyedǝro amdǝ Alaa baskera, masiwa adǝ jauro jau nangaro.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.