Apocalipse 16
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Daji kowo dunoa laa Fado Alayen nukce malaiya tulurdǝro: «Lenowo, tasa tulur gǝrgadu Alayedǝa duniaro figǝnowo!» cǝni fangekko.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Burwoyedǝ leje tasanjudǝa duniaro fiyeyeno, koro tuno kuttu ye, diwi ye am duwon tawa bundidǝyea tayiro gǝnajagane gumkinjuro ambǝccagaidǝlan keluwo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Yindiyedǝ tasanjudǝa tekuro fiyeyeno, koro ingidǝ bu alama kam nunaye gairo walje alauwa roa curo tekuyen dasaana samma kasuno.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Yakkuyedǝ tasanjudǝa kuluwu so, sim ingiye so sammaro fiyeyeno, koro ingidǝ buro walyeno.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Daji malaiya ingiso kuromaye: «Ni jirema, ni duwon kure yen dǝgamma, kǝrma yen mbejidǝ, ni Tayirdǝ, awoa wowom ania kalkallo kammǝmma.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Tayidǝ bu muminnaye-a nawiyaye-aa fijana, koro casaro tayiro bu yimmadǝ, jussǝna,» cǝni fangekko.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Koro laya duwaduramdǝn kowo laaye: «Aaa, Ala Kǝmande Martawama, sharanǝm jire ye, kalkal ye,» cǝni fangekko.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Dewuyedǝ tasanjudǝa kǝngallo fiyeyeno, koro kǝngaldǝro kǝnduwo amba kannun warduye kedo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Amdǝ kannu jau fitnin wargadara ye, cu Ala kǝla masiwa aniyen kǝnduwoayedǝa baskera ye, amma tuwa dime tiro daraja njo wayera.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Uwuyedǝ tasanjudǝa kǝla kuris kǝrmaiye bundidǝyero fiyeyeno, koro na cunodi samma duwuro walyeno. Sǝrǝnnja nangaro amdǝ tǝlamnjaa sheɍin naljane
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 jaunja-a tunonja-a nangaro Ala Mai Samemaa baskera, amma kǝla kǝndonjayen tuwa cadǝnni.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Arakkuyedǝ tasanjudǝa bǝrǝm kura Yufarattedǝro fiyeyeno, koro jawal maiya adinnambedǝro dabbarduwuro inginju ngamgeno.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Daji ci kadi mafǝndidǝyen-a ci bundidǝyen-a ci nawi kattuwuyedǝyen-a sedan yakku koko-a camun caluwi kirukko.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Tayidǝ sedanna alama ajabba ajabba diowu, na maiya duniaye sammayero lejane tayia kǝriwu yim kura Ala Martawamayedǝro capcagai.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «Akko barwu gai nanǝmbo isǝkki! Barganju kam duwon bare tiyinju dea dadaje jama asǝrnju carunniro faadaro dǝgane kajǝmunju lujǝnamadǝ!»
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Daji sedannadǝ maiyadǝa na tiro tǝlam yaudiyaudin Armagedon canidǝlan capkera.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tulurredǝ tasanjudǝa kasambo fiyeyeno, koro kowo dunoa laa kuris kǝrmaiye Fado Alayedǝn nukce: «Cerǝna!» yeno.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Daji fǝralma culuwe gǝgǝpti, kowo keyera gǝgǝrjiye ye fandi, cidi dama baworo kawu adamgǝna alaktǝnaman ngaltema lolojǝnniro loloyeno.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Bǝrni kuradǝ yakkuro yakte bǝrniya jama duniaye samma ye wurgadara. Adǝgaima Ala bǝrni kura Babilayedǝa takce kǝnjaram diben gǝrgadunju jau fittedǝa tiro kaino.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Cuku samma baworo walyera, koro kau kuruwu fima gadero turunni.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Mafi mafǝndi mafǝndi jaumaro kurwowu samelan kǝla ambero cudurǝna, koro masiwa mafiyedǝro amdǝ Alaa baskera, masiwa adǝ jauro jau nangaro.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.