Apocalipse 16
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA
1 Daji kowo dunoa laa Fado Alayen nukce malaiya tulurdǝro: «Lenowo, tasa tulur gǝrgadu Alayedǝa duniaro figǝnowo!» cǝni fangekko.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Burwoyedǝ leje tasanjudǝa duniaro fiyeyeno, koro tuno kuttu ye, diwi ye am duwon tawa bundidǝyea tayiro gǝnajagane gumkinjuro ambǝccagaidǝlan keluwo.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Yindiyedǝ tasanjudǝa tekuro fiyeyeno, koro ingidǝ bu alama kam nunaye gairo walje alauwa roa curo tekuyen dasaana samma kasuno.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Yakkuyedǝ tasanjudǝa kuluwu so, sim ingiye so sammaro fiyeyeno, koro ingidǝ buro walyeno.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Daji malaiya ingiso kuromaye: «Ni jirema, ni duwon kure yen dǝgamma, kǝrma yen mbejidǝ, ni Tayirdǝ, awoa wowom ania kalkallo kammǝmma.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Tayidǝ bu muminnaye-a nawiyaye-aa fijana, koro casaro tayiro bu yimmadǝ, jussǝna,» cǝni fangekko.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Koro laya duwaduramdǝn kowo laaye: «Aaa, Ala Kǝmande Martawama, sharanǝm jire ye, kalkal ye,» cǝni fangekko.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Dewuyedǝ tasanjudǝa kǝngallo fiyeyeno, koro kǝngaldǝro kǝnduwo amba kannun warduye kedo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Amdǝ kannu jau fitnin wargadara ye, cu Ala kǝla masiwa aniyen kǝnduwoayedǝa baskera ye, amma tuwa dime tiro daraja njo wayera.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Uwuyedǝ tasanjudǝa kǝla kuris kǝrmaiye bundidǝyero fiyeyeno, koro na cunodi samma duwuro walyeno. Sǝrǝnnja nangaro amdǝ tǝlamnjaa sheɍin naljane
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 jaunja-a tunonja-a nangaro Ala Mai Samemaa baskera, amma kǝla kǝndonjayen tuwa cadǝnni.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Arakkuyedǝ tasanjudǝa bǝrǝm kura Yufarattedǝro fiyeyeno, koro jawal maiya adinnambedǝro dabbarduwuro inginju ngamgeno.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Daji ci kadi mafǝndidǝyen-a ci bundidǝyen-a ci nawi kattuwuyedǝyen-a sedan yakku koko-a camun caluwi kirukko.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Tayidǝ sedanna alama ajabba ajabba diowu, na maiya duniaye sammayero lejane tayia kǝriwu yim kura Ala Martawamayedǝro capcagai.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «Akko barwu gai nanǝmbo isǝkki! Barganju kam duwon bare tiyinju dea dadaje jama asǝrnju carunniro faadaro dǝgane kajǝmunju lujǝnamadǝ!»
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Daji sedannadǝ maiyadǝa na tiro tǝlam yaudiyaudin Armagedon canidǝlan capkera.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tulurredǝ tasanjudǝa kasambo fiyeyeno, koro kowo dunoa laa kuris kǝrmaiye Fado Alayedǝn nukce: «Cerǝna!» yeno.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Daji fǝralma culuwe gǝgǝpti, kowo keyera gǝgǝrjiye ye fandi, cidi dama baworo kawu adamgǝna alaktǝnaman ngaltema lolojǝnniro loloyeno.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Bǝrni kuradǝ yakkuro yakte bǝrniya jama duniaye samma ye wurgadara. Adǝgaima Ala bǝrni kura Babilayedǝa takce kǝnjaram diben gǝrgadunju jau fittedǝa tiro kaino.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Cuku samma baworo walyera, koro kau kuruwu fima gadero turunni.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Mafi mafǝndi mafǝndi jaumaro kurwowu samelan kǝla ambero cudurǝna, koro masiwa mafiyedǝro amdǝ Alaa baskera, masiwa adǝ jauro jau nangaro.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.