Apocalipse 14

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daji kirukkǝniya, akko Tamadǝ kǝla kau kuruwu tiro Siyon canidǝyen daada, koro rokkonjun am dǝwu mian fidewun dewun ngumnjan cunju-a cu Bawanjuye-a ruwuwadaa.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Kowo laa ingi ngǝwu dunoaro cǝgasi so, keyera jauro gǝgǝrji so gai samelan nukci fangekko, koro kowo fakkǝnadǝ alama kumbiwu kumbinja jajai gai.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Fuwu kuris kǝrmaiyedǝ-a alau roa dewudǝ-a amwurawadǝ-ayen aiya bǝɍin yejai. Tayi dǝwu mian fidewun dewun dunian merujanadǝro kajia, wunduma rakce aiya adǝa cǝɍiwawo.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tayima am kamulan kadawu ngojannidǝ wo, tayidǝ tayir nangaro. Koro tayima am Tamadǝa na leji sammaro jagaidǝ wo. Nema burwoye Ala-a Tamadǝ-aro cadidǝro waljaro curo adamgǝnayen am ania merujana,
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 koro cinjalan kattuwu fima culuwunni, tayilan awo waada bawo.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Daji malaiya gade laa same kuruwun farji kirukko, nanjun kawuɍi kǝji sawisoye am dunian dasaanaro njǝddoro mbeji, wotte am lardu so, jiɍi so, tǝlam so, jama so sammaye.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kowo dunoaro sapce: «Alaa rinowo, tiro daraja yowo, sanju shara njǝddoye cǝdǝna nangaro. Ti duwon same-a cidi-a teku-a sim ingiye-aa alakcǝnadǝro ambǝtkǝnowo!» yeno.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Malaiya yindiye laa ye tia jǝgane: «Sidǝgǝna! Bǝrni kura Babilayedǝ sidǝgǝna, ti duwon jama duniaye sammaa cakke diben kǝnjǝnanju sukcǝna yea casanadǝ,» yeno.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Malaiya yakkuye laa ye tayia jǝgane kowo dunoaro sapce: «Wundu duwon bundidǝ-a gumkinju-aro ambǝcciye tawa ngumnjuro bi mukkonjuro gǝnajagaidǝ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ti ye diben dunoa ingilan tusadǝnni curo kǝnjaram gǝrgadu Alayero fijaana ken cai, koro fuwu malaiyawa Alaye-a Tamadǝ-ayen kannu-a kau kannu kimejǝgǝna-a kamdǝa jawune ajawu cai.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Adǝgaima kange ajawunjayedǝ har abada abadinno ciji. Bune yen kal, kausu yen kal, afu cawandiwawo, am duwon bundidǝ-a gumkinju-aro ambǝccaana, koro wundu yaye tawa cunjuye tiyinjuro gǝnajaanadǝ!» yeno.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Akko sa nettu muminnaye, tayi duwon wadawa Alayea jaane kambǝrsenja Isalan rojanadǝ.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Daji kowo laa samelan nukci fangekko, tiye: «Adǝa ruwune: Barganja am Kǝmandelan dasaana adǝn fuwun sanuidǝ!» yenniya, Ruhu Alayeye: «Aaa, ngǝnǝwunjan tussa, kǝndonja tayia jǝgai nangaro,» yeno.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Daji kirukkǝniya, akko fofou bul laa mbeji, koro kǝla fofoudǝyen ti Tada Kambe gai napkada, kǝlanjun aɍiawu kǝrmaiye dinarrea, mukkonju yen tayida timiaa.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Malaiya gade laa Fado Alayen culuwe kowo dunoaro sapce ti kǝla fofouyen napkadadǝro: «Sa kalaye cǝdǝna. Tayidanǝm ngone kalane, nema duniayedǝ bafǝna nangaro,» yeno.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Daji ti kǝla fofouyen napkadadǝ tayidanju duniaro gǝpciye nema duniayedǝa kalayeno.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Daji malaiya gade laa Fado Alaye sameyedǝn kiluwo, ti ye mukkonjun tayida timiaa.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Malaiya gade laa nanjun kǝnduwo kǝla kannuyen mbejidǝ laya duwaduramdǝn culuwe kowo dunoaro sapce ti tayida timiaa cǝdanadǝro: «Tayidanǝm ngone tadawa ya inabbe duniayedǝa kamme, tadawanju basawuna nangaro,» yeno.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Daji malaiyadǝ tayidanju duniaro gǝpciye tadawa ya inabbe duniayedǝa kamje curo inab guwatturam kura gǝrgadu Alayedǝyero fiyeyeno.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Guwatturamdǝn ngawo bǝrniyen guguwaccane bu tilan kiluwo, dadunju har ɍijam fǝrre, nankuruwunju ka ngalduramlan dǝwu fal yer arakkua.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.