Apocalipse 13

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daji bundi laa tekudǝlan culuwi kirukko. Tidǝ kangadi mewua, kǝla tulurra. Kangadinjulan aɍiawu maila mewua, koro kǝlanju fin yaye kaala Alaa bastuye ruwuwada.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Bundi rukkǝnadǝ jajǝrma gai, sinju ye bulduye gai, cinju ye ngambe gai. Kadi mafǝndidǝ tiro dunonju-a kurisnju-a kǝnduwonju kura-aa kaino.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kǝlanju fal nuna gairo lorudǝna yaye, ngajǝna. Am duniaye samma bundidǝa ajapcane jaane
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 kadidǝro ambǝtkeyera, bundidǝro kǝnduwo cina nangaro. Koro bundidǝ yero ambǝtkeyera, tayiye: «Wundu bundidǝ gai wo? Koro wundu tia rakce lawalaji?» cani.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Tiro ci mana rokuraye dime Alaa bastuye kedo, koro tiro amari kǝndawu fidewun yindinno kǝrmai nodoye kedo.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Daji bundidǝ cinju kaje Alaa bastu badiyeno. Alaye cunju-a kǝndǝgairamnju-a amnju samen dasaana-aa baskeno.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Tiro amari muminnaro kǝriwu yikkadǝme kǝnnasar kǝlanjan fandoye kedo, koro tiro kǝnduwo kǝla jiɍi so, jama so, tǝlam so, lardu so fiyen yaye kedo.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Adǝgaima am dunian dasaana samma bundidǝro ambǝccagai, am duwon cunja tǝn dunia alaktǝnayen curo kitawu roye Tama duwaadadǝyen ruwudǝnnidǝ.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Kam kadaranju kaɍearo waldudǝ fagatto tia cadane kaɍearo kalakcai. Kam kadaranju kashagarlan tia njejodǝ fagatto kashagarlan tia ceyesi. Akko sa nettu-a kambǝrse-a muminnaye.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Daji bundi gade laa cididǝn culuwi kirukko. Tidǝ kangadi yindia ngǝlaro gai, koro kadi mafǝndi gai manaji.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Kǝnduwo bundi burwoye sammalan fuwunjun faidade dunia-a am tilan dasaana-aa cakke bundi burwoye lorunju karmoyen ngajǝnadǝro ambǝccagai.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Koro alama ajabba ajabba cǝde, har cakke kannu samelan cidiro fuwu amben jǝpciyi.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Am dunian dasaanaro bundi kashagarlan loruwada roa dǝganadǝro gumki cadando cǝne alama fuwunjun tiro amarjagane cǝdidǝlan tayia jambaji.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Bundi yindiyedǝro amari cade gumki bundi burwoyedǝro ro cakke har mana cǝde am tiro ambǝttuwu wajana sammaa cakke ceyesi.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Koro bundi yindiyedǝ cakke am kuran ganan so, gaɍiwun ngudin so, kamben kaɍean so sammaye mukko kǝmborambo bi ngumbo tawa gǝnajagai.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ngainin kam tawadǝa cǝdana gǝnia, wunduma rakce cuwuiwawo bi cǝladiwawo. Tawa adǝ cu bundidǝye bi lamba cunjuye.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Akko lamar nanrashiduye: Kam hangal kǝjiadǝ lamba bundidǝyea gayirjo! Lamba adǝ lamba kambe, koro lambanju yer arakkun firakkun lukko arakkun.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.