Apocalipse 13

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daji bundi laa tekudǝlan culuwi kirukko. Tidǝ kangadi mewua, kǝla tulurra. Kangadinjulan aɍiawu maila mewua, koro kǝlanju fin yaye kaala Alaa bastuye ruwuwada.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Bundi rukkǝnadǝ jajǝrma gai, sinju ye bulduye gai, cinju ye ngambe gai. Kadi mafǝndidǝ tiro dunonju-a kurisnju-a kǝnduwonju kura-aa kaino.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kǝlanju fal nuna gairo lorudǝna yaye, ngajǝna. Am duniaye samma bundidǝa ajapcane jaane
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 kadidǝro ambǝtkeyera, bundidǝro kǝnduwo cina nangaro. Koro bundidǝ yero ambǝtkeyera, tayiye: «Wundu bundidǝ gai wo? Koro wundu tia rakce lawalaji?» cani.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Tiro ci mana rokuraye dime Alaa bastuye kedo, koro tiro amari kǝndawu fidewun yindinno kǝrmai nodoye kedo.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Daji bundidǝ cinju kaje Alaa bastu badiyeno. Alaye cunju-a kǝndǝgairamnju-a amnju samen dasaana-aa baskeno.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Tiro amari muminnaro kǝriwu yikkadǝme kǝnnasar kǝlanjan fandoye kedo, koro tiro kǝnduwo kǝla jiɍi so, jama so, tǝlam so, lardu so fiyen yaye kedo.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Adǝgaima am dunian dasaana samma bundidǝro ambǝccagai, am duwon cunja tǝn dunia alaktǝnayen curo kitawu roye Tama duwaadadǝyen ruwudǝnnidǝ.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kam kadaranju kaɍearo waldudǝ fagatto tia cadane kaɍearo kalakcai. Kam kadaranju kashagarlan tia njejodǝ fagatto kashagarlan tia ceyesi. Akko sa nettu-a kambǝrse-a muminnaye.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Daji bundi gade laa cididǝn culuwi kirukko. Tidǝ kangadi yindia ngǝlaro gai, koro kadi mafǝndi gai manaji.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Kǝnduwo bundi burwoye sammalan fuwunjun faidade dunia-a am tilan dasaana-aa cakke bundi burwoye lorunju karmoyen ngajǝnadǝro ambǝccagai.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Koro alama ajabba ajabba cǝde, har cakke kannu samelan cidiro fuwu amben jǝpciyi.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Am dunian dasaanaro bundi kashagarlan loruwada roa dǝganadǝro gumki cadando cǝne alama fuwunjun tiro amarjagane cǝdidǝlan tayia jambaji.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Bundi yindiyedǝro amari cade gumki bundi burwoyedǝro ro cakke har mana cǝde am tiro ambǝttuwu wajana sammaa cakke ceyesi.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Koro bundi yindiyedǝ cakke am kuran ganan so, gaɍiwun ngudin so, kamben kaɍean so sammaye mukko kǝmborambo bi ngumbo tawa gǝnajagai.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ngainin kam tawadǝa cǝdana gǝnia, wunduma rakce cuwuiwawo bi cǝladiwawo. Tawa adǝ cu bundidǝye bi lamba cunjuye.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Akko lamar nanrashiduye: Kam hangal kǝjiadǝ lamba bundidǝyea gayirjo! Lamba adǝ lamba kambe, koro lambanju yer arakkun firakkun lukko arakkun.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.