Apocalipse 13

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daji bundi laa tekudǝlan culuwi kirukko. Tidǝ kangadi mewua, kǝla tulurra. Kangadinjulan aɍiawu maila mewua, koro kǝlanju fin yaye kaala Alaa bastuye ruwuwada.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Bundi rukkǝnadǝ jajǝrma gai, sinju ye bulduye gai, cinju ye ngambe gai. Kadi mafǝndidǝ tiro dunonju-a kurisnju-a kǝnduwonju kura-aa kaino.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Kǝlanju fal nuna gairo lorudǝna yaye, ngajǝna. Am duniaye samma bundidǝa ajapcane jaane
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 kadidǝro ambǝtkeyera, bundidǝro kǝnduwo cina nangaro. Koro bundidǝ yero ambǝtkeyera, tayiye: «Wundu bundidǝ gai wo? Koro wundu tia rakce lawalaji?» cani.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Tiro ci mana rokuraye dime Alaa bastuye kedo, koro tiro amari kǝndawu fidewun yindinno kǝrmai nodoye kedo.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Daji bundidǝ cinju kaje Alaa bastu badiyeno. Alaye cunju-a kǝndǝgairamnju-a amnju samen dasaana-aa baskeno.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Tiro amari muminnaro kǝriwu yikkadǝme kǝnnasar kǝlanjan fandoye kedo, koro tiro kǝnduwo kǝla jiɍi so, jama so, tǝlam so, lardu so fiyen yaye kedo.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Adǝgaima am dunian dasaana samma bundidǝro ambǝccagai, am duwon cunja tǝn dunia alaktǝnayen curo kitawu roye Tama duwaadadǝyen ruwudǝnnidǝ.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Kam sǝmonjuamadǝ fanjo!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Kam kadaranju kaɍearo waldudǝ fagatto tia cadane kaɍearo kalakcai. Kam kadaranju kashagarlan tia njejodǝ fagatto kashagarlan tia ceyesi. Akko sa nettu-a kambǝrse-a muminnaye.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Daji bundi gade laa cididǝn culuwi kirukko. Tidǝ kangadi yindia ngǝlaro gai, koro kadi mafǝndi gai manaji.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Kǝnduwo bundi burwoye sammalan fuwunjun faidade dunia-a am tilan dasaana-aa cakke bundi burwoye lorunju karmoyen ngajǝnadǝro ambǝccagai.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Koro alama ajabba ajabba cǝde, har cakke kannu samelan cidiro fuwu amben jǝpciyi.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Am dunian dasaanaro bundi kashagarlan loruwada roa dǝganadǝro gumki cadando cǝne alama fuwunjun tiro amarjagane cǝdidǝlan tayia jambaji.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Bundi yindiyedǝro amari cade gumki bundi burwoyedǝro ro cakke har mana cǝde am tiro ambǝttuwu wajana sammaa cakke ceyesi.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Koro bundi yindiyedǝ cakke am kuran ganan so, gaɍiwun ngudin so, kamben kaɍean so sammaye mukko kǝmborambo bi ngumbo tawa gǝnajagai.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ngainin kam tawadǝa cǝdana gǝnia, wunduma rakce cuwuiwawo bi cǝladiwawo. Tawa adǝ cu bundidǝye bi lamba cunjuye.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Akko lamar nanrashiduye: Kam hangal kǝjiadǝ lamba bundidǝyea gayirjo! Lamba adǝ lamba kambe, koro lambanju yer arakkun firakkun lukko arakkun.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.