Apocalipse 11

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daji kangale ka ngalduram gai sade wuro: «Cine, Fado Alaye-a laya duwaduramdǝ-a ngalle, koro am ambǝttuwuwu curodǝn dasaanadǝa komme!
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Amma balballa Fado Alaye deyan dǝganadǝa kolle, bare ngallǝmmi, dalilnjudǝ tia mukko jama kǝrdiyayero casakkǝna, koro kǝndawu fidewun yindinno bǝrni tayirdǝa guguwaccai nangaro.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Shedamani yindidǝro kǝnduwo yikke kawu dǝwun yer yindin firakkunno ajaja luwadaa nawinawi cadi,» yeno.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Shedama yindi ani, tayima ya jaitunne yindi-a fatǝla yindi-a fuwu Kǝma duniayen dasaanadǝ wo.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Kam laa tayia basardu cǝraanaa, kannu cinjan culuwe kǝladowanjaa rǝmǝs juwui. Kam laa tayia basardu cǝraanaa, dole jiɍi adǝgainin nui.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Tayi yindi ani nanjan kǝnduwo samea jaktuye mbeji, bare jaman nawinawinjayedǝn ingi sameye cudurǝnniro, koro kǝnduwonja sa caraanalan ingia buro kalaktuye-a duniaro masiwa jiɍi fi yaye kudoye-a mbeji.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Sa shedanja njodǝ ceriya, bundi duwon bǝlaa daduram bawoalan culuwimadǝ tayiro kǝriwu cǝkkade nasarde tayia roro ceji.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Kaminnjadǝa farsam bǝrni kurayelan koljagai, bǝrni duwon tiro misallo Sodom-a Masar-a cani, na Kǝmanjadǝa kǝskaro jajagane ceyesǝnadǝ.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Adǝgaima am jamaye so, jiɍiyaye so, tǝlambaye so, larduwaye so kaminnjadǝa kawu yakku redaaro carune sittǝradu wajai.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Am duniaye karmonjaye jauro kǝji fanjai, ngǝmǝri karwukǝjiye cadi, koro kattenja yen kǝnjoso cadi, dalilnjudǝ nawiya yindi ani tayiro ajawu gǝnajaana nangaro.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Amma ngawo kawu yakku redaa aniyen Ala tayiro ro fujiye cijane dayera, koro am tayia caruna samma jauro riyera.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Daji kowo dunoa laa samelan nukce tayiro: «Arowo na adǝro taddowo!» cǝni fangera. Kǝladowanja tayia carui ngai duwon, curo fofouyen samero takkera.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Sadǝman cidi jauro loloje bǝrnidǝye ci fal curo mewuyen wurde am dǝwu tulur kasuno. Am gapcanadǝ karwunja tai daje kamde Ala Mai Samemaro daraja kedo.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Masiwa yindiyedǝ kojǝna, akko masiwa yakkuyedǝ nagatto isi.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Malaiya tulurredǝ fuyeno, koro kowo dunoa dunoa laa samelan nukcane: «Kǝrmai duniayedǝ Kǝmandeye-a Almasiwunjuye-aro walyeno, koro har abada abadinno kǝrmai cunodi,» yera.
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Amwurawa findi deri fuwu Alayen kǝla kurisnja kǝrmaiyen napkadadǝ tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 tiro:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Jama kǝrdiyaye gǝrgajǝna,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Daji Fado Alaye samelan dǝganadǝ fǝrǝmde sanduwu amannjuyedǝ Fado Alayen turui kǝrga. Sadǝman dunia ye cuwaldi, kowo laa ye nukcai, keyera ye gǝgǝrji, cidi ye loloji, koro mafi kura kura ye cuduri.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.