Apocalipse 11

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daji kangale ka ngalduram gai sade wuro: «Cine, Fado Alaye-a laya duwaduramdǝ-a ngalle, koro am ambǝttuwuwu curodǝn dasaanadǝa komme!
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Amma balballa Fado Alaye deyan dǝganadǝa kolle, bare ngallǝmmi, dalilnjudǝ tia mukko jama kǝrdiyayero casakkǝna, koro kǝndawu fidewun yindinno bǝrni tayirdǝa guguwaccai nangaro.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Shedamani yindidǝro kǝnduwo yikke kawu dǝwun yer yindin firakkunno ajaja luwadaa nawinawi cadi,» yeno.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Shedama yindi ani, tayima ya jaitunne yindi-a fatǝla yindi-a fuwu Kǝma duniayen dasaanadǝ wo.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Kam laa tayia basardu cǝraanaa, kannu cinjan culuwe kǝladowanjaa rǝmǝs juwui. Kam laa tayia basardu cǝraanaa, dole jiɍi adǝgainin nui.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Tayi yindi ani nanjan kǝnduwo samea jaktuye mbeji, bare jaman nawinawinjayedǝn ingi sameye cudurǝnniro, koro kǝnduwonja sa caraanalan ingia buro kalaktuye-a duniaro masiwa jiɍi fi yaye kudoye-a mbeji.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Sa shedanja njodǝ ceriya, bundi duwon bǝlaa daduram bawoalan culuwimadǝ tayiro kǝriwu cǝkkade nasarde tayia roro ceji.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Kaminnjadǝa farsam bǝrni kurayelan koljagai, bǝrni duwon tiro misallo Sodom-a Masar-a cani, na Kǝmanjadǝa kǝskaro jajagane ceyesǝnadǝ.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Adǝgaima am jamaye so, jiɍiyaye so, tǝlambaye so, larduwaye so kaminnjadǝa kawu yakku redaaro carune sittǝradu wajai.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Am duniaye karmonjaye jauro kǝji fanjai, ngǝmǝri karwukǝjiye cadi, koro kattenja yen kǝnjoso cadi, dalilnjudǝ nawiya yindi ani tayiro ajawu gǝnajaana nangaro.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Amma ngawo kawu yakku redaa aniyen Ala tayiro ro fujiye cijane dayera, koro am tayia caruna samma jauro riyera.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Daji kowo dunoa laa samelan nukce tayiro: «Arowo na adǝro taddowo!» cǝni fangera. Kǝladowanja tayia carui ngai duwon, curo fofouyen samero takkera.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Sadǝman cidi jauro loloje bǝrnidǝye ci fal curo mewuyen wurde am dǝwu tulur kasuno. Am gapcanadǝ karwunja tai daje kamde Ala Mai Samemaro daraja kedo.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Masiwa yindiyedǝ kojǝna, akko masiwa yakkuyedǝ nagatto isi.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Malaiya tulurredǝ fuyeno, koro kowo dunoa dunoa laa samelan nukcane: «Kǝrmai duniayedǝ Kǝmandeye-a Almasiwunjuye-aro walyeno, koro har abada abadinno kǝrmai cunodi,» yera.
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Amwurawa findi deri fuwu Alayen kǝla kurisnja kǝrmaiyen napkadadǝ tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 tiro:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Jama kǝrdiyaye gǝrgajǝna,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Daji Fado Alaye samelan dǝganadǝ fǝrǝmde sanduwu amannjuyedǝ Fado Alayen turui kǝrga. Sadǝman dunia ye cuwaldi, kowo laa ye nukcai, keyera ye gǝgǝrji, cidi ye loloji, koro mafi kura kura ye cuduri.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.