Apocalipse 11
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Daji kangale ka ngalduram gai sade wuro: «Cine, Fado Alaye-a laya duwaduramdǝ-a ngalle, koro am ambǝttuwuwu curodǝn dasaanadǝa komme!
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Amma balballa Fado Alaye deyan dǝganadǝa kolle, bare ngallǝmmi, dalilnjudǝ tia mukko jama kǝrdiyayero casakkǝna, koro kǝndawu fidewun yindinno bǝrni tayirdǝa guguwaccai nangaro.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Shedamani yindidǝro kǝnduwo yikke kawu dǝwun yer yindin firakkunno ajaja luwadaa nawinawi cadi,» yeno.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Shedama yindi ani, tayima ya jaitunne yindi-a fatǝla yindi-a fuwu Kǝma duniayen dasaanadǝ wo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Kam laa tayia basardu cǝraanaa, kannu cinjan culuwe kǝladowanjaa rǝmǝs juwui. Kam laa tayia basardu cǝraanaa, dole jiɍi adǝgainin nui.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Tayi yindi ani nanjan kǝnduwo samea jaktuye mbeji, bare jaman nawinawinjayedǝn ingi sameye cudurǝnniro, koro kǝnduwonja sa caraanalan ingia buro kalaktuye-a duniaro masiwa jiɍi fi yaye kudoye-a mbeji.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Sa shedanja njodǝ ceriya, bundi duwon bǝlaa daduram bawoalan culuwimadǝ tayiro kǝriwu cǝkkade nasarde tayia roro ceji.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Kaminnjadǝa farsam bǝrni kurayelan koljagai, bǝrni duwon tiro misallo Sodom-a Masar-a cani, na Kǝmanjadǝa kǝskaro jajagane ceyesǝnadǝ.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Adǝgaima am jamaye so, jiɍiyaye so, tǝlambaye so, larduwaye so kaminnjadǝa kawu yakku redaaro carune sittǝradu wajai.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Am duniaye karmonjaye jauro kǝji fanjai, ngǝmǝri karwukǝjiye cadi, koro kattenja yen kǝnjoso cadi, dalilnjudǝ nawiya yindi ani tayiro ajawu gǝnajaana nangaro.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Amma ngawo kawu yakku redaa aniyen Ala tayiro ro fujiye cijane dayera, koro am tayia caruna samma jauro riyera.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Daji kowo dunoa laa samelan nukce tayiro: «Arowo na adǝro taddowo!» cǝni fangera. Kǝladowanja tayia carui ngai duwon, curo fofouyen samero takkera.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Sadǝman cidi jauro loloje bǝrnidǝye ci fal curo mewuyen wurde am dǝwu tulur kasuno. Am gapcanadǝ karwunja tai daje kamde Ala Mai Samemaro daraja kedo.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Masiwa yindiyedǝ kojǝna, akko masiwa yakkuyedǝ nagatto isi.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Malaiya tulurredǝ fuyeno, koro kowo dunoa dunoa laa samelan nukcane: «Kǝrmai duniayedǝ Kǝmandeye-a Almasiwunjuye-aro walyeno, koro har abada abadinno kǝrmai cunodi,» yera.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Amwurawa findi deri fuwu Alayen kǝla kurisnja kǝrmaiyen napkadadǝ tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 tiro:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Jama kǝrdiyaye gǝrgajǝna,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Daji Fado Alaye samelan dǝganadǝ fǝrǝmde sanduwu amannjuyedǝ Fado Alayen turui kǝrga. Sadǝman dunia ye cuwaldi, kowo laa ye nukcai, keyera ye gǝgǝrji, cidi ye loloji, koro mafi kura kura ye cuduri.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.