Apocalipse 11

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daji kangale ka ngalduram gai sade wuro: «Cine, Fado Alaye-a laya duwaduramdǝ-a ngalle, koro am ambǝttuwuwu curodǝn dasaanadǝa komme!
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Amma balballa Fado Alaye deyan dǝganadǝa kolle, bare ngallǝmmi, dalilnjudǝ tia mukko jama kǝrdiyayero casakkǝna, koro kǝndawu fidewun yindinno bǝrni tayirdǝa guguwaccai nangaro.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Shedamani yindidǝro kǝnduwo yikke kawu dǝwun yer yindin firakkunno ajaja luwadaa nawinawi cadi,» yeno.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Shedama yindi ani, tayima ya jaitunne yindi-a fatǝla yindi-a fuwu Kǝma duniayen dasaanadǝ wo.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Kam laa tayia basardu cǝraanaa, kannu cinjan culuwe kǝladowanjaa rǝmǝs juwui. Kam laa tayia basardu cǝraanaa, dole jiɍi adǝgainin nui.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Tayi yindi ani nanjan kǝnduwo samea jaktuye mbeji, bare jaman nawinawinjayedǝn ingi sameye cudurǝnniro, koro kǝnduwonja sa caraanalan ingia buro kalaktuye-a duniaro masiwa jiɍi fi yaye kudoye-a mbeji.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Sa shedanja njodǝ ceriya, bundi duwon bǝlaa daduram bawoalan culuwimadǝ tayiro kǝriwu cǝkkade nasarde tayia roro ceji.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Kaminnjadǝa farsam bǝrni kurayelan koljagai, bǝrni duwon tiro misallo Sodom-a Masar-a cani, na Kǝmanjadǝa kǝskaro jajagane ceyesǝnadǝ.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Adǝgaima am jamaye so, jiɍiyaye so, tǝlambaye so, larduwaye so kaminnjadǝa kawu yakku redaaro carune sittǝradu wajai.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Am duniaye karmonjaye jauro kǝji fanjai, ngǝmǝri karwukǝjiye cadi, koro kattenja yen kǝnjoso cadi, dalilnjudǝ nawiya yindi ani tayiro ajawu gǝnajaana nangaro.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Amma ngawo kawu yakku redaa aniyen Ala tayiro ro fujiye cijane dayera, koro am tayia caruna samma jauro riyera.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Daji kowo dunoa laa samelan nukce tayiro: «Arowo na adǝro taddowo!» cǝni fangera. Kǝladowanja tayia carui ngai duwon, curo fofouyen samero takkera.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Sadǝman cidi jauro loloje bǝrnidǝye ci fal curo mewuyen wurde am dǝwu tulur kasuno. Am gapcanadǝ karwunja tai daje kamde Ala Mai Samemaro daraja kedo.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Masiwa yindiyedǝ kojǝna, akko masiwa yakkuyedǝ nagatto isi.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Malaiya tulurredǝ fuyeno, koro kowo dunoa dunoa laa samelan nukcane: «Kǝrmai duniayedǝ Kǝmandeye-a Almasiwunjuye-aro walyeno, koro har abada abadinno kǝrmai cunodi,» yera.
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Amwurawa findi deri fuwu Alayen kǝla kurisnja kǝrmaiyen napkadadǝ tǝmdane ngumnja cidin gǝnajane Alaro ambǝccagane
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 tiro:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Jama kǝrdiyaye gǝrgajǝna,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Daji Fado Alaye samelan dǝganadǝ fǝrǝmde sanduwu amannjuyedǝ Fado Alayen turui kǝrga. Sadǝman dunia ye cuwaldi, kowo laa ye nukcai, keyera ye gǝgǝrji, cidi ye loloji, koro mafi kura kura ye cuduri.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.