Apocalipse 10

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daji malaiya gade dunoa samelan jǝpci kirukko. Fofoulan jaktǝna, koro maramalan kǝla kǝleyadaa. Fǝkkanju kǝngal gai, siyelnju ye tamarmaɍi kannuye gai.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Mukkonjun kitawu tǝngǝɍi kaadaa. Sinju kǝmboramdǝa kǝla tekuyen gǝnaje wailadǝa cidilan gǝnayeno.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Kowo dunoaro sapce ngam ciri gai burwu kekko. Burwu kekkǝnniya, radu tulurdǝ kowonja nukkera.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Radu tulurdǝ nukkeranniya, ruwudu makki duwon, kowo laa samelan nukce wuro: «Awo radu tulurdǝ wuljanadǝa asǝrlan rone, bare ruwunǝmmi!» cǝni fangekko.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Daji malaiya kǝla teku-a cidi-ayen daada rukkǝnadǝ mukkonju kǝmboram samero sapce
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 kǝla ti har abada abadinno dǝgama, ti duwon same-a awowa curonjun dasaana-a cidi-a awowa curonjun dasaana-a teku-a awowa curonjun dasaana-aa alakcǝnadǝyen kansi juwe: «Kua adǝn fuwun guredu bawo!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Yim malaiya tulurre kowo nukcidǝn, kangadinju fujiya, asǝr Alayedǝ wakkaji, wolodiyanju nawiyadǝro wuljǝgǝnadǝ gai,» yeno.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Daji kowo samelan nukce fakkǝnadǝ walde wuro: «Lene, kitawu kaada mukko malaiya kǝla teku-a cidi-ayen dajǝnadǝyedǝn moye!» yeno.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Na malaiyadǝyero lekke kitawu tǝngǝɍidǝa sio nǝkke kiworǝkkǝniya, wuro: «Akko tai ngǝre! Curonǝmlan cǝm fokko walji, amma cinǝmlan kǝji con kǝmagǝn gai fannǝmi,» yeno.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Kitawu tǝngǝɍidǝa mukko malaiyadǝyen mowokke gigǝrǝkko. Cinilan kǝji con kǝmagǝn gai fangekko, amma gigǝrǝkkǝniya, curoni cǝm fokko walyeno.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Daji wuro: «Koro yaye sai kǝla jama-a larduwa-a tǝlamba-a maiya-a gadegade kadayen nawinawi dimiya!» yeno.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.